Это новая версия страницы. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы
Ваша оценкаОтзывы о книге Снег
infinity_ak8 июля 2014Потрясающе! Невыносимая легкость, белый стиль написания, утонченность и опять же легкость, много легкости. Нет слов, чтобы описать. Надо закрыть глаза и видеть цвет.
4 понравилось
44
nttpst15 марта 2014Не привык говорить плохо о каких-либо произведениях, предпочитаю воздерживаться в таких случаях, списывая на субъективность. Однако этот тот случай, когда молчать невозможно: Сия книга - дерьмо редкостное. Возмутительное незнание автором японского менталитета, пожалуй, главная, но далеко не единственная причина.
4 понравилось
35
Kosja8 апреля 2013Неудачная попытка автора подражать японской прозе. Вроде как взяли нужные детали, но не того качества. и собрали их, но не по инструкции. Хотя какие инструкции в литературе! Просто не возникает того спокойно-щемящего чувства, как это происходит при чтении произведений японских авторов. Да и язык беден. Хотя в этом, вероятно, присутствует частичная вина переводчика. А может, стоило просто абстрагироваться от темы Японии (что очень сложно) и воспринимать книгу просто как милую сказку.
3 понравилось
43
Ly4ik__solnca2 декабря 2016Как же долго эта книга лежала немым укором в моем виш-листе и электронной книге. И, наконец, я до нее добралась. Книга по-японски сдержанна, но емка. К сожалению, практически все ее содержание вместилось в аннотацию, чем немного убило интерес чтения. Автора- француза выдают некоторые физиологические подробности, ну, ни к чему они тут! Если их вычеркнуть, получится хорошая история о сильной любви, вдохновении и поиске себя.
2 понравилось
262
Aplegeyt2 декабря 2016Читать далееСнег — это стихотворение. Ослепительно белое стихотворение. В январе он устилает всю северную часть Японии. Там, где жил Юко, снег был стихотворением зимы.
Книга во всех отношениях специфическая, и я долго колебалась между оценками "6" и "7". Снег, его красота и белоснежная поэзия, великолепны, но различия между русским, японским и французским менталитетом в плане плотского и бытового настолько явны, что режет глаз. Объём в девяносто шесть страниц меня приятно удивил. И дело далеко не в лени, никто не гарантирует, что "кирпич" свыше пятисот страниц окажется интересным. Хокку - это прежде всего искусство вложить в семнадцать слогов глубокий смысл, убирая "воду", всё лишнее. И то, что Максанс Фермин сумел провернуть нечто подобное, но уже с прозой (привести поэтические примеры, показать очарование льда и холода, биографию двух поэтов и добавить капельку волшебства, не давая читателю заскучать) сдвинуло чашечку весов в сторону положительной оценки. Сначала я немного недоумевала, почему автор перемежает хокку о зиме и снеге со стихами (для меня несколько пошловатыми) о женщинах, но образ Нэж (Neige — снег (фр.)), девушки во льдах расставил всё по своим местам. Правда один момент так и остался для меня загадкой: безымянная девушка, возлюбленная Юко, это дочка или внучка Учителя? О Весенней Снежинке упоминалось несколько раз и довольно противоречиво...
2 понравилось
288


