Зарубежная классика, давно собираюсь прочитать
Anastasia246
- 1 251 книга

Ваша оценка
Ваша оценка
Эта небольшая повесть рассказывает о жизни, любви, деяниях и жизненном конце исландского богатыря Эйрика Светлоокого. Повествование ведётся в стиле исландской саги, и демонстрирует физическую силу и силу духа Эйрика Светлоокого, а так-же его простоту, которая, как известно, хуже воровства, и необычайную честность и великую горячность.
Вот что за люди: сначала порубают всех правых и виноватых в капусту, а потом разбираются и каются.
Книга эта живой пример женского коварства в желании достичь недоступного и мужских понятий о чести и благородстве. Как легко совершать благоглупости и как сложно всё сохранить.

Эта история повествует об одном герое по прозвищу Эйрик Светлоокий. Повесть написана в духе скандинавской саги, воспевающей выше упомянутого персонажа и его высокую любовь.
Тут всё. Соперничество в любви, коварная колдунья, предательства, дружба на века, достоинство и честь, злоба и ненависть, высокие идеалы одних и низкие замысли других.
Каждое предложение - событие. Каждая фраза - часть приключения, пропустить которую ну никак.
Это не тот случай, когда на тысячи страниц описания природы и глубоких переживаний участников историй.
Это то место, где за обложкой не шелестят ласково листья деревьев, а где звуки сражений и боевых кличей.

Давным давно, лет в восемь, на день рождения мне подарили несколько журналов с прекрасным изображением на обложке. Их было три или четыре, не помню точно. Позже это издание в сети я нашёл только раз.
Картинки были великолепны. Я перечитывал эти журналы только ради картинок. И конечно же, не понимал и половины написанного. Вообще, в детстве Хаггард казался мне скучным. Что "Копи царя Соломона", что "Дочь Монтесумы" - всё представало серой тягомотиной, неспособной снабдить воображение должной массой образов. Лишь спустя много лет я смог оценить эти произведения, а вот недавно вновь перечитал "Светлоокого".
Надо сказать переводы очень разнятся. Может быть это из-за того, что Хаггард писал о викингах на английском и таким образом многие имена и историзмы как бы переведены и озвучены дважды. И всё же язык книги великолепен и никакому переводу не испортить его, ибо язык прост, груб и прям. В нём чувствуются оттенки Младшей Эдды. По стилистике "Светлоокий" похож едва ли не на любые сказания. Былины, баллады, песни северных народов - вот какие темы угадываются в этом произведении. Отдадим должное гению Хаггарда: почувствовать столь тонко разницу в звучании между эпосом северных народов, народов центральной Европы, и южных народов, мало кому удавалось. Что уж говорить о воссоздании этой беззвучной мелодии языка, которая не лежит на поверхности, и не определяется средствами художественной выразительности, но напротив рождается - из разницы между их наличием и отсутствием.
Эрик Светлоокий - прекрасная книга. Образец художественной силы. Несмотря, а может и благодаря, простоте сюжета, простоте героев, а так же простоте времени и языка, Хаггарду удаётся раскрыть перед нами целый мир. Мир холодного севера и суровых (но не жестоких) людей. Здесь мужчины остаются мужчинами, а женщины женщинами. Здесь коварство и хитрость идёт под руку с колдовством. Здесь возвеличиваются и укрепляются такие человеческие качества, как отвага, честь и любовь. И здесь слова и крепость рук имеют равную силу.
Жаль, что по таким книгам сейчас не снимают фильмов.

Правда, наши дурные поступки - стрелы, которые возвращаются обратно и попадают в того, кто ихпустил!




















Другие издания


