
Ваша оценкаРецензии
Аноним25 апреля 2020 г.Читать далееНовая попытка подружиться с произведениями Диккенса прошла на ура))). Путешествие мистера Пиквика и его друзей по городам и весям Великобритании начала 19 века сопровождается огромным количеством приключений, неожиданных встреч, забавных и не очень историй, а иногда с риском для жизни. Немолодые джентльмены переезжают из города в город, навещают друзей, останавливаются в гостиницах разного уровня "звездности", посещают местные достопримечательности и мероприятия. В целом представлен довольно широкий срез жизни общества, сфер экономики и политики, описаны нравы и нормы пост-Георгианской (или пред-Викторианской) Англии.
Открыла для себя важную особенность чтения Диккенса - только дозированно!))) В день по чайной ложке - по коротенькой истории, тогда не приедается, остается очарование, ярче выделяется юмор, ирония и даже сарказм))).7853
Аноним6 августа 2018 г.Это был мой первый Диккенс.
И настолько он мне понравился, что даже страшно как-то читать что-то ещё у него.
Вдруг разочаруюсь. Мне казалось почему-то что-то Диккенс - это какие-то сказочно-слюнявые романы для подростков. А он оказался очень тонким психологом с отличным чувством юмора и поразительной фантазией. "Записки" - достаточно толстая книга, но мне не хотелось, чтобы она заканчивалась. Приключения мистера Пиквика можно вспоминать бесконечно, они трогательные и вызывают лучшие чувства.71,3K
Аноним6 июня 2018 г.Читать далееВ один прекрасный, а точнее ужасный день, когда настроение было на нуле, решила я почитать что-нибудь мрачное и пессимистичное. Выбор пал на «Посмертные записки…». Каково же было моё удивление, когда вчитавшись, поняла, что несмотря на мрачноватое название, книга – кладезь настоящего британского юмора:
<...>мистер Уэллер тотчас же расплылся в широкую улыбку, а так как это возмутительное поведение заставило и леди и мистера Стиггинса смежить веки и в смятении раскачиваться, сидя на стульях, то он позволил себе еще несколько мимических жестов, выражающих желание поколотить упомянутого Стиггинса и дернуть его за нос, каковая пантомима, казалось, принесла ему великое облегчение. При этом старый джентльмен едва не попался, ибо мистер Стиггинс встрепенулся, когда принесли вино, и коснулся головой кулака, которым мистер Уэллер в течение нескольких минут изображал в воздухе фейерверк на расстоянии двух дюймов от его уха.
— Что это вы набрасываетесь на стаканы? — воскликнул Сэм, проявляя удивительную сообразительность. — Вы не видите, что ударили джентльмена?Но британский юмор своеобразный, он не для всех понятен и приятен, поэтому по достоинству его непременно оценят только любители британской литературы и, в частности, поклонники творчества Диккенса. Каждый раз читая Диккенса не перестаёшь восхищаться многогранностью его личности, которая сумела воплотить в своих произведениях такие запоминающиеся и непохожие образы.
В данной книге сюжет довольно незатейлив и связан с повседневными делами Пиквикского клуба, основанного Сэмом Пиквиком. Временами, когда сюжет начинает пропадать, теряясь в череде появляющихся персонажей, когда многостраничные описания становятся скучноватыми, тогда Ч.Д. "запускает" какую-нибудь очередную смехотворную байку через Сэма Уэллера, чудаковатого, простого и озорного героя. Надо ли говорить, что вся семейка Уэллеров как на подбор -без высокомерия, но с чувством собственного достоинства и оптимизма!
После прочтения этой книги задумалась над тем, что пора бы почитать и другие книги Чарльза Диккенса.
71K
Аноним10 марта 2018 г.Читать далееКнига для уютного чтения по вечерам. Английский юмор и герои заставят вас временами хмыкать и похихикивать. А само неспешное повествование унесет вас от суеты и проблем. Эта книга - начало литературной деятельности Диккенса. Поэтому не судите строго. Но уже в этом произведении автор изобличает и высмеивает пороки людей и несовершенство государственного устройства. Многое ли изменилось с тех пор? Вывод каждый сделает для себя сам. Мне же некоторые ситуации и проблемы показались весьма актуальными)) Конечно, по сравнению с поздними произведениями автора, "Записки..." немного проигрывают. Но, тем не менее, я получила удовольствие и отвлеклась от повседневных забот)) По ходу чтения вспомнились вудхаузовские Дживс и Вустер и их приключения. Любителям английского юмора и классической литературы - читать!
7722
Аноним29 августа 2017 г.Не смогла осилить
Читать далееПрочитала 100 страниц, больше не могу.
Четверо английских джентельменов отправляются в путешествие по Англии. Насколько я поняла, по задумке автора должна была получиться художественно обработанная энциклопедия английской действительности начала 19 века. Все это напичкано английским юмором, который у меня вызывает вот такую реакцию --> :-| .
Поистине грустные, серьезные ситуации в видении Диккенса представляются забавным сюжетом в стиле "ералаш". Повествование не дает отдохнуть: герои все время куда-то спешат, предыдущий сюжет порой резко обрывается и нас знакомят с новыми героями (да так, будто мы все про них уже знаем).
Недоумеваю, почему имя Пиквика всемирно известно... С Диккенсом понятно, но "пиквикский мир" почему стал таким тиражируемым?Знаю, что это произведение было "пробой пера" для Диккенса, в ту пору он работал в основном как журналист. Поэтому просто переключусь на более поздние его произведения (например Дэвида Копперфильда, которого чтили наши классики).
7202
Аноним31 июля 2017 г.Очень жаль, что приходится прерывать такие приятные разговоры, как сказал король, распуская парламент.
Читать далееБольше всего люблю читать книги про XV в. и викторианскую Англию. И пусть книга формально была написана за несколько лет до восшествия королевы Виктории на престол, тем не менее, для меня это викторианская Англия.
Мистер Пиквик отправляется в путешествие вместе с тремя своими друзьями по нескольким городам Англии, постоянно попадая в курьезные ситуации. Что мне нравится в книгах Диккенса так это то, что они очень атмосферные и я всегда полностью захвачен его книгами. Больше всего, мне понравился слуга мистера Пиквика - Сэм. Особенно, его вечные замечания. Жаль поздно спохватился и не успел все его высказывания переписать. Также забавно было читать про город, жители которого разделились на две противоборствующие партии - синие и желтые. Думаю Диккенс хотел показать извечное противостояние Тори и Вигов, по крайней мере, мне так показалось. Вообще книга достаточно большая и различных происшествий в ней крайне много.
Разумеется это не последняя книга Дикенса и в скором времени я снова продолжу знакомство с этим автором.7151
Аноним24 ноября 2016 г.Читать далееЕсли бы судьба 5-10 или 15 лет назад мне сказала, что я буду читать Диккенса и мне будет нравится - я бы от души рассмеялась и посмеивалась про себя над подобной несуразицей все эти 5 - 10-15 лет, ровно до того момента как взяла этот роман в руки и начала читать.
С Диккенсом у меня отношения не складывались никак. То есть абсолютно. Я пыталась прорваться к нему через "Оливера Твиста" и "Николаса Никльби". Страшная жизнь бедных детей меня вводила в уныние и отчаяние, а попытка взять Диккенса через "Холодный дом" чуть не перешла в депрессию от всех несправедливостей и потерь. "Тяжелые времена" и вовсе подействовали на меня как мороз на птичку, сидящую на ветке. В какой-то момент я поняла, что околеваю и, попросту замерзну, если не брошу эту морозящую книгу прочь. Что я осилила так это "Лавку древностей" и Рождественские повести", которые перечитываю каждый декабрь. Мои друзья постоянно удивлялись-"Ты так любишь Англию и британскую литературу,ну, почему тебе не нравится Диккенс?Он такой очищающий. Ведь после череды страданий всегда дается награда!"
Ну да! Ну может дело в том, что-то как раз страдать я и не хотела. Я мечтала отвлечься с книгой. А поскольку фантазия у меня приличная и мир, создаваемый книгой при прочтении (буквально) способен ожить, то находиться в рабочем доме или в канаве ,пусть даже в любимом Лондоне, как-то не хотелось. И много лет Диккенс был моей персоной нон-грата.
И вот Пиквик! Ладно, прочту 50 страниц, решила я, и, если не пойдет-брошу!
Но... на 50 странице я начала улыбаться и похихикивать, на сотой внимательно следила за отчаянной погоней, к 200 - уже не могла оторваться от книги, что-то выписывая, зачитывая полюбившиеся места вслух и жалея, что придется прервать чтение, оторвавшись на сон. Зато на следующий день как же быстро я прибежала с работы!!!
Сколько же в этой книге тепла, искрометного юмора, доброты и правильных английских манер!
Но главное - сам мистер Пиквик. Я бы не отказалась иметь такого старшего брата или дядюшку. Мне импонировала его доброжелательность, наивность и простодушие. Я вообще люблю добрых персонажей, которых судьба и "плохие люди" не могут переменить в худшую с торону. Душевное воодушевление пиквистов наряду с их удивительной способностью притягивать к себе совершенно нелепые и смешные ситуации, энтузиазм и приподнятость духа их бессменного главы клуба, лично для меня помогали закрыть глаза на те очевидно гротескные черты характера, которыми пользовались все пройдохи и негодяи. Их чрезмерная доверчивость, простодушие и восторженность. А поскольку путешествовали они для
"собственного удовольствия и обогащения знаний"то подобных приключений было немало.
Интересно отозвалась Вселенная на мое прочтение Пиквикского клуба. В книге, читаемой параллельно "Высокое искусство"Чуковского, наткнулась на целый абзац посвященный хорошему и плохому переводу этого романа.
Чуковский пишет про школу "механического перевода", к которым принадлежали многие известные переводчики. "Погоня за призраком внешней формалистической точности сгубила многие из существующих у нас переводов. В том числе переводы Ланна. ( Если у вас стоит на полке томик "Пиквикского клуба"-не поленитесь, полюбопытствуйте- наверняка, перевод Е. Ланна совместно с А. Кривцовой) Вместо того, чтобы переводить смех-смехом, улыбку-улыбкой, Ланн перевел как старательный школьник только слова, фразы, не заботясь о воспроизведении живых интонаций, ее эмоциональной окраски....По своей душевной тональности перевод И, Введенского неизмеримо ближе к великому подлиннику, чем педантически точная, тщательная, но совершенно бездушная версия изготовленная буквалистами в позднейшее время..."
И мне стало интересно- а можно ли найти этот самый перевод ВВеденского и сравнить? Или, возможно, кто-то читал Диккенса в подлиннике и может рассказать- так ли много проигрывает текст в переводе Ланна, как уверенно считает Чуковский?
В любо случае, как ни был бы наивен и прост сюжет- с этой книгой можно хорошо отдохнуть душой!
Пиквикский клуб больше не существует. Я никогда не стану жалеть, — тихим голосом добавил мистер Пиквик, — о том, что посвятил почти два года общению с самыми разнообразными людьми, хотя мои поиски новых впечатлений могут многим показаться легкомысленными. Чуть ли не вся моя жизнь была посвящена делам и погоне за богатством, а теперь передо мной открылось нечто, о чем я до сей поры не имел понятия и что поведет, надеюсь, к просвещению моего ума и к его совершенствованию. Если я мало сделал добра, то смею думать, что зла я причинил еще меньше, и все мои приключения послужат источником занимательных и приятных воспоминаний на склоне моей жизни. Бог да благословит всех вас!7299
Аноним7 марта 2016 г.Записки о приключениях четырех друзей, которые вечно попадают в разнообразные ситуации, но выходят из них победителями...
Читать далееИмя Чарльза Диккенса в моей голове является основной ассоциацией, когда я слышу "классика английской литературы", но несмотря на свое хорошее отношение к Англии, а также английским авторам, долгое время я крутился вокруг Диккенса и попросту боялся разочароваться в нем, особенно, если до этого мне придется прочитать талмуд, каким являются "Посмертные Записки Пиквикского Клуба". Да, конечно, встречаются прекрасные шедевры, число страниц которых заходит за тысячу, но все равно мне боязно начинать такое длинное путешествие, но я его сделал. Передо мной прошла великая Англия во всей своей официозности и легкости, красоте и безобразии.
Роман оставил у меня только положительные эмоции, поэтому мне хочется говорить и говорить, писать и писать о нем. Начать хотелось бы с сюжета, вернее с того, как роман проходит перед глазами. На мой взгляд, неправильно будет читать этот роман сразу, за несколько дней, хотя он конечно затягивает и трудно побороться с желанием, но когда ты почитываешь его, каждый вечер, в пледе и с чашкой чаю, понимаешь, что завтра ждет тебя ждут еще приключения приятного старичка Пиквика и его друзей, тебе становится интереснее и легче. Такое восприятие романа понятно, если заметить, что роман писался для журнала, и главы издавались не в двух номерах, пяти, а в большом количестве.
По прошествии романа замысел автора меняется, хотя это не режет глаза. Сначала, в первой книге нам дается довольно-таки серьезный документ, рассказывающий о клубе, о его составе и так далее. То Диккенс хотел показать нам какое-то удивительное собрание авантюристов, что показывается в создаваемом комитете, в который как раз входит Пиквик и его трое друзей. У этого клуба есть собственные понятия и интересы, но все вещи, связанные с этим, пропадают через глав десять, и вскоре об этом будто забывается. Пиквик путешествует, но вернее с ним происходят разнообразные злоключения не из-за того, что он их ищет, а из-за того, что так складывается его удивительная судьба. С этим связана и "пропажа" самих записок, о которых нам прямо говорит Диккенс в романе. Вскоре, мы уже получаем информацию о приключениях, местах пребывания не из них, а прямо от автора.
Персонажи Диккенса довольно-таки интересны, и точно не похожи друг на другу. Признаюсь честно, где-то я читал, что роман рассказывает и приключениях авантюристов, поэтому мне в голове возникало четверо молодых студентов, у которых много денег и которые могут позволить себе путешествия, но в итоге я получил четырех довольно-таки зрелых джентльменов: - Пиквик, добродушный, полный старичок; Уинкль - молодой "спортсмен", который даже кататься на коньках и стрелять не умеет; Снодграсс - "поэт", который не написал ни одного поэтического произведения; Тапмен - полный покоритель женских сердец, который в начале романа представлен новым Казановой. Также в романе есть еще два ярких образа: Альфред Джингь - настоящий авантюрист, мошенник, который несмотря на все свои плохие поступки, привлек мое внимание к себе; Сэм Уэллер, а также его отец - слуга мистера Пиквика, очень саркастичный, ловкий и реалистичный.
Роман оказался прекрасным началом для знакомства с творчества Диккенса, хотя хочется предупредить, что если вам не нравятся большие романы, лучше начать ознакомление с чего-нибудь другого.776
Аноним13 августа 2014 г.Есть темные тени на земле, но тем ярче кажется свет.Читать далееНе нравится мне слово "посмертные"!
И еще больше не нравится оно мне по отношению к этому роману!
Страшно подумать, сколько же лет это слово отпугивало меня от него... )))Очень милый, юморной и добрый роман-приключение. И когда я употребила слово "милый" я имела ввиду почти мимимишный, да. (^_^)
Такие уж герои тут в большинстве своем симпатичные, потешные и оригинальные, что не влюбиться в них совершенно невозможно!Сначала Диккенс, конечно, заморочил мне голову витиеватостью фраз, мудреными описательными подробностями да истинно английским пафосом. А по ходу повествования разошелся, раздухарился, развеселился, осмелел и... понеслась душа в рай! Пропесочил, кажется, все, что мог. Тут тебе и остросоциальная сатира, и откровенная комедия, приличная доля реализма, драмы и, конечно, чуточку мистики. Какой же Диккенс да без духов с привидениями? Как ни крути, а какой-никакой могильный холмик с тяжелой плитой встретишь в каждом его романе. А также тот самый любимый многими дух Англии, джентльменства, надушенных платочков и туго натянутых на животики жилетов. И, конечно же, традиционный истинно "диккенсовский" хэппи-энд:
Все было так очаровательно, так изящно, так уютно, все свидетельствовало о таком изысканном вкусе, что, по мнению присутствовавших, трудно было решить, чем следует больше восхищаться.752
Аноним17 января 2014 г.Читать далееЧувствую, что я взялась за Диккенса не с того произведения. Если кто-нибудь мне подскажет, с чего лучше начать знакомство с этим автором, я буду благодарна и счастлива, а про "Посмертные записки..." пока забуду, а позже перечитаю, как будто в первый раз - вот такой хитрый план у меня созрел. Наверное, даже перепишу впоследствии эту рецензию.
Ставлю нейтральную оценку не столько роману, сколько моему восприятию этого романа - на каком-то уровне (эмоциональном, наверное) он до меня никак не доходит. Ведь все говорят, что он добрый и душевный, а мне почему-то кажется ядовитым; мне жаль его персонажей, таких милых, но убогих, мне почему-то постоянно стыдно за Пиквика и компанию, и хотя юмор книги я вполне оценила, общее впечатление всё равно тягостное, как будто от меня ускользает что-то самое важное.
В общем, мы с Диккенсом как будто перекрикиваемся через высокий забор - ни разглядеть его не могу, ни расслышать толком. Хотелось бы найти калитку и спокойно поговорить. Подскажите, где искать-то ту калитку, в каком произведении?
782