
Ваша оценкаРецензии
kolesov2010ural14 апреля 2024 г.«Это будет одно из тех дел, где, когда мы устраним невозможное, останется только невероятное»
Читать далее(Будут второстепенные спойлеры)
Очередной детектив Найо Марш выходил под разными названиями не только у нас, но и в англоязычных странах: «Swing, Brother, Swing» и «A Wreath for Rivera». – Преступление, раскрытием которого в данном случае пришлось заняться Скотленд-Ярду, было совершено в ночном ресторане, во время выступления джазового оркестра. Предполагалось, что при этом в одного из исполнителей выстрелят из пистолета (разумеется, холостым патроном), тот упадёт, изображая убитого, и его унесут со сцены. И надо ли говорить о том, что в итоге убийство оказалось не постановочным, а самым что ни на есть настоящим! (Правда, нечто подобное 14 годами ранее уже было описано тем же автором в романе «Убийца, ваш выход», ну да ладно...) Мало того, по всему выходило так, что жертву застрелили хотя и из пистолета, но не патроном, а дротиком (собранным из соединительной трубки от ручки зонтика и вышивального шильца)!
И да, убит был некий Карлос Ривера – виртуозный аккордеонист. Правда, на этом, как оказалось, его положительные качества и заканчивались. По ходу расследования чем дальше, тем больше выяснялось, что это был человек, на котором попросту клейма негде ставить: наркоторговец, шантажист и ко всему прочему, первостатейный кобель (аргентинец, одним словом; – что возьмёшь?!). Соответственно, мотив его устранения мог оказаться у кого угодно...
Кстати, насчёт «женского следа». – Последняя дама сердца убитого оказалась вполне его достойна (даром что из знатного рода): изображала неземную страсть (типа, хорошие девочки без ума от плохих парней), но когда между ними «пробежала чёрная кошка», чуть ли не в тот же день с нешуточным пылом ринулась в объятия другого кавалера и смерть своего бывшего возлюбленного встретила с полным равнодушием. – Как вам такое?!
В общем, сотрудникам Скотленд-Ярда, во главе с инспектором Родериком Аллейном (весьма кстати оказавшимся свидетелем преступления), было, над чем поломать голову...
Короче говоря, рецензируемое произведение может быть признано, в сущности, неплохим, хотя и не до степени «восторг-восторг». Соглашусь с автором предыдущей рецензии, отметившим, что мисс Марш разжевала всё до мельчайших подробностей, но при этом под конец не показала самого интересного: «психологических реакций на разоблачение; разрешения любовного треугольника и довольно забавного конфликта сумасбродного лорда и его чопорной жены»...
И всё-таки, в данном случае я (уже второй раз подряд) готов полностью принять средний балл, выставленный данной вещи на «Лайвлибе» – 3,8. Ну а отсюда, по правилам округления, получается и моя личная оценка...26520
Ferzik7 сентября 2013 г.Читать далееНайо Марш - "Убийство под аккомпанемент".
Романы Марш стали появляться на полках магазинах с 2010, кажется, года, и, в общем-то, смогли разнообразить жанр не то, чтобы совсем новыми, но, по крайней мере, хорошо забытыми вещами. То, что раньше можно было достать только у букинистов, стало вновь доступным, за что большое спасибо издательству АСТ. Им можно задать много вопросов по поводу качества изданий (впрочем, и здесь явный прогресс: если сначала книги серии "Английский детектив - лучшее" выходили на плотной туалетной бумаге, то теперь - на белой и с четко пропечатанными буквами) и по поводу переводов (а вот здесь, увы, раз на раз), однако в условиях нынешнего пофигизма и повального пиратства у меня язык не повернется наводнять просторы Сети жесткой критикой.
Одно время серия довольно долго не пополнялась, и вот, после перерыва, вышла книга Найо Марш. Ее перевели как "Убийство под аккомпанемент". Оригинал же называется "Swing, Brother, Swing", или "A Wreath for Rivera", в зависимости от страны выпуска. Как бы то ни было, большинству в любом случае читать на русском.
Взялся. К Марш у меня было изначально довольно прохладное отношение (может, кстати, из-за переводов): вроде, сначала читается с интересом, а потом - какой-то сумбур. Развязка, конечно, отчасти его компенсирует, но до нее еще надо продраться через рваное повествование. А посмотрев фамилию переводчика, я уже настроился кое-где похмыкать скептически: этот же мастер (женского пола, думаю; значит, мастерица) ударным темпом по-дурацки переводил(а) фамилии героев в "Смерть бродит по лесу" Сирила Хейра на русский лад. Тут тоже такое есть: персонажа по имени Breezy Bellairs окрестили Морри Морено. Зачем? На кой черт? Молчание было мне ответом. По идее, такие ходы должны обыгрываться, но тут - фиг попало. Более того, в одном месте это даже сослужило медвежью услугу.
В остальном же нареканий нет. А если апеллировать к автору, то роман и вовсе достоит похвалы. Первую половину просто интересно читать. Потом появляется Главный Сыщик - старший инспектор Аллейн - и вносит свой обычный сумбур. Но развязка реально классная, мне очень понравилась. Там нет расстановки ключей по местам как таковых, но реконструкция событий очень добротная. А главное - весь сумбур и хаос, в котором потихоньку начинаешь запутываться, отметается напрочь. Поэтому и непонятно, чья вообще вина выскакивает периодически: то ли Марш пишет не совсем внятно, то ли переводчики стараются через одно место. А может, и то, и другое. Ведь если взять переводчика, который, в принципе, может не раздражать своими оборотами (тут, конечно, тактично умолчим о ходе с именами), то большую свою часть роман Марш читается крайне привлекательно. Причем особо это хорошо заметно именно там, где детективу блистать и полагается: в самом конце, в части расстановок точек над i.
13218
EllenckaMel2 января 2025 г.Читать далееСтранная книга. Вроде и интересно и не совсем. Странное семейство. По мнению одних героев глава семейства самодур, который постоянно пытается избавится от скуки и вступает в различные авантюры и секты. И не менее странная его жена, которой и с ним жить надоело и без него скучно. И вот живут они, и дети, и знакомые в одном доме и пытаются не сойти с ума. Новое увлечение это игра на барабанах и желание играть в оркестре. Довольно странное представление намечено. Опять холостые патроны и убийство на виду у всех. Но оказалось немного не так как задумывалось. Автор попыталась представить немного всё по другому. И самое непонятное было это мотив убийства. И только в самом конце автор раскрыла секрет. Догадаться было сложно, потому, что не всё было известно.
Для меня эта книга оказалась проходной в этом цикле. Прочитала и забыла, особого удовольствия не доставила.682
Lioka-zavrik-Miau14 сентября 2023 г.Убийство под аккомпанемент храпа Z..z..z...
Читать далееЗря, наверно, начала я знакомство с писательницей с этой книги. Далеко не первая в серии, год написания - 1949, видно, что автор немного подъиссякла. Агата Кристи тоже грешила штампами к закату карьеры.
Новозеландка британского подданства пишет хорошим слогом, разнообразным богатым языком, но, наверно, на этом достоинства романа и заканчиваются. Очень всё до-о-о-олго тянется, пережёвывается, убийство произойдёт не раньше чем через сто страниц, зато вам расскажут о каждом шаге, имени, "цвете глаз" каждого констебля, служанки, оркестранта, о которых вы и думать забудете через пять минут, о всех передвижениях всех домочадцев, половина из которых также самоиспарится к финалу. С подробностями справочника Юного слесаря раза четыре опишут изощрённое орудие убийства из ручки дамского зонтика, но под конец не покажут самого интересного - психологических реакций на разоблачение, разрешения любовного треугольника и довольно забавного конфликта сумасбродного лорда и его чопорной жены.
На мой взгляд, убийство не самая интересная часть. Так его преподать, что, читая расследование, в прямом смысле засыпаешь, - то ещё достижение для "королевы детектива" и представительницы его "Золотого века".
А если в детективе хромает детективная линия - то всё остальное никак не спасёт положение. Нет, всё продумано довольно логично, хотя и тут автор местами нарушала свои же правила игры. В книге, по сути, было три загадки. Кто убил, Как убил и Кто таинственный корреспондент НФД (Наставник, Философ, Друг). К половине книги я знала ответы на все ТРИ вопроса... Ведь автор даже не постаралась придумать логичные мотивы и возможности совершить преступление для других подозреваемых.
В общем, к концу все только кажутся загадочными и сложными фигурами, но на самом деле просто картонные марионетки с шаблонными репликами, особенно персонажи-сыщики.
Найо Марш умудрилась напортачить и с анахронизмами. Поначалу я была уверена, что речь идёт о 30-х годах. Джазовые оркестры, послевоенное время, танцы до упаду, но потом, когда пошла речь о бомбёжках, стало понятно: речь о Второй Мировой. Странная путаница для человека, несколько лет прожившего в Англии, знакомого с её историей и культурой. Оказалось, Найо Марш последний раз была в Британии в конце 1930-х, а потом всю войну и первые послевоенные годы жила на исторической родине, поэтому и получилась эдакая смесь: как будто пишет иностранец, знакомый с предметом только понаслышке. В этом, кстати, упрекали Марш и её биографы. П.с. Напоследок, и переводчики "отличились", куда ж без этого, чтобы уж совсем получился комбо-эффект!
Так что мой совет: для начала читайте что-нибудь раннее. Я сейчас решила попробовать удачу с книгой 1938 года "Маэстро, вы убийца" (дурацкий перевод, оригинал: "Artists in crime". Учитывая, что преступление свершилось в среде живописцев, понятно, что творческие потуги переводчика излишни). Могу только сказать, что дело развивается куда динамичнее. Пока... А там посмотрим!
4125