– Хорошо, – воскликнул он торжествующе, – если вы обещаете молчать, я скажу. Я осматривал сеньориту Фермерен за полтора года до того дня, когда она якобы умерла. Ей оставалось жить не больше трёх месяцев.
<…> Он подтвердил историю, рассказанную врачом, и добавил, что как-то вечером, когда Лусия ушла наверх спать, одна из дочерей сказала: кажется невероятным, чтобы в их повседневно-однообразной жизни могло произойти изменение, особенно столь непоправимое, как смерть. Потом он вспомнил эту фразу в часы бессонницы, когда легко верится в исполнимость любого замысла, и решил установить для всех тщательно повторяемый распорядок жизни, чтобы время в его доме остановилось. <…> Все дни слились в один. Время словно останавливалось каждую ночь; жизнь походила на трагедию, всегда обрывавшуюся в конце первого акта. Так прошло полтора года. Фермерен уверовал, что достиг вечности. Потом Лусия внезапно умерла. Срок, названный врачом, был отодвинут на пятнадцать месяцев. <…> Если вы помните, Орибе вышел из гостиницы однажды вечером, около десяти, объявив, что пойдёт обдумывать новую поэму. <…> Вдруг он оказался перед главным зданием «Аделы». Он рассказывал, что обогнул его с юга, открыл боковую дверь и двинулся наугад по этому незнакомому дому, пересёк комнаты и коридоры, наконец дошёл до винтовой лестницы за зелёным занавесом, поднялся по ней и с антресолей увидел огромный зал, где господин в чёрном беседовал с тремя девушками (первые, кого он встретил в доме). Орибе утверждал, что его не заметили. На антресолях было две двери. Он открыл правую. Там была Лусия Фермерен. <…> Орибе отмечал два момента. Во-первых, что, увидев его, девушка не удивилась. Словно, всё повторял он, она его в общем-то ждала. Потом последовал второй момент: целомудренная покорность, с которой девушка отдалась. <…> И ещё несколько слов о Вильяфанье и Лусии Фермерен. Быть может, Лусия Фермерен встретила Вильяфанье как ангела смерти, который избавит её наконец от тягостного бессмертия, навязанного отцом. Что касается Вильяфанье, то он разгневал судьбу, и она превратила его в орудие смерти, но не сокрушила; ничто не могло сокрушить его спокойного мужества, его несгибаемой выдержки.
_ Коварный снег