Это новая версия страницы. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы
Ваша оценкаОтзывы о книге Часослов
ne_spi_zamerznesh7 апреля 2017Стены смиренно Ты держишь темнеющим лоном
Читать далееЧем страшна поэзия религиозная - не у всех, но у многих - так сентиментальной своей благостностью, бесконечным перебором Слов С Большой Буквы и вторичностью. Да к чертям собачьим, агностик я или нет, ну и агностик, так то же, открываешь Псалтырь и не оторваться, каждая фраза выдублена временем, вынесена, вычищена, абсолютна: в лирике, которой так мало лет, в лирике авторской (и пусть автор даже такой поэт как Рильке) - всегда одноголосье. И оно уступает. Плюс все вышеперечисленное начиная с сентиментальной благостности. Как это выглядит на деле - одна большая личная молитва, во всю книгу, пестрящая повторами и высокопарностью (особенно то касается "Книги о житие иноческом"), и есть в ней своё большое и важное, то, что можно окрестить "Бог зерна и корня", потому что Бог Рильке - сам земля, сам дерево, делающее из ветвей ангелов, ворочается под ногами и прячется в руках человеческих чем-то безмерно малым. И есть в неё изменение, трехчастное, от служения к отрицанию и прямо до смерти (которая тоже вызревает, как плод), и есть своя вне-музыка, и тайна, и ритуальность:
Он вышел на берег и стал жених покойнице: все девушки должны быть с кем-нибудь уже обручены, когда выходят на поляны рая.
Но все равно же - невыносимо. Строки сливаются и пытаешься подцепить в них смысл, раскопать осторожно, ар-хе-о-ло-ги-чес-ки, а через пальцы бесконечный ряд "Ты, Тебя, Бытие, Суть, Начало, Зареносица, Бог, Господь" и т.д. Все, конечно, максимально выделенное. Не могу, нет, не могу, мне нужен Рильке, его всегда недостает, но не так, не через это.
14 понравилось
1,1K
Booksniffer29 декабря 2016Читать далееРассказать об этой книге не получится. Эта совместная работа Р.-М. Рильке и переводчика Сергея Владимировича Петрова находится где-то за пределами оценок, как и всякий труд, в который вложена частичка самой жизни. Стихотворения словно написаны на другом языке, дразняще русском, но как будто некоем "иноческом русском", как его используют во дворе и прихожей Небесных Палат. Слова звучат весомо и значимо, не покидает ощущение, что точный и полный смысл прочитанного остался за пределами повседневного ума. Рильке создал действительно религиозные стихи в том отношении, что они не просто могут перечитываться, а как бы взывают к этому, предоставляя образы и чувства, которые хочется оживлять в своей душе, ибо они одновременно близки нам и недоступны по уровню проникновения в тему. Другую подобную поэтическую книгу сложно себе представить (впрочем, как и родственного Рильке поэта). Хочется добавить, что выбор картины Каспара Фридриха для обложки - очень удачная идея некоего работника издательства "Азбука".
11 понравилось
775
ima8 декабря 2009Очень сложно читать в переводах, и к сожалению уже жизни не хватит, чтобы изучить язык и читать в оригинале. Максимум, что смогла - почитать еще и на английском. Стихи необыкновенные, рассказывать о них невозможно, в них нужно просто жить и чувствовать, ими дышать... Рильке - необыкновенный поэт!
11 понравилось
426
mulyakov6 ноября 2013Очень сложно читать поэзию в переводе. Все чувства и эмоции, которые вкладывал автор стираются в силу разности языков и при помощи перевода. Поэтому оценить красоту поэзии Рильке мне не удалось. Но даже несмотря на это, легко увидить поразительную веру и любовь в Бога, которыми пропитаны все строки поэзии Рильке. И ничего другого нельзя ожидать от человека, любимой книгой которого является Библия. И я очень рад, что прочитал такой сборник стихов, хоть и не оценил всю их прелесть.
9 понравилось
597
Leomir_Andreasson27 октября 2012Читать далееГЛАВНЫМ ОБРАЗОМ ЧАСОСЛОВ
Природа поэтического искусства преимущественно ритмическая, стихи - это музыка чистого слова, выше которого может быть только молитвенное творчество (к которому иногда приходит и поэзия по существу) и молчание. Бывает так, что чтение захватывает целиком и вводит сознание в какой-то особенный гармонический лад, для достижения которого смысл каждого отдельного слова недостаточен, гораздо более важно их расположение и звучание, потому что слова бывают звонкими и тогда, когда не произнесены вслух. Когда же действенный музыкальный рисунок дополняет символически богатое содержание, под стать ему ценное, получается прекрасно. Таков в полной мере грандиозный триптих Рильке о поиске Бога. В сборнике кроме него хватает и других замечательных стихотворений, но "Часослов" поразил меня в наибольшей мере. А еще у меня порой было впечатление, будто я читаю то, что хотел бы сказать и сам, но не умею.
После Сонетов к Орфею и Дуинских элегий, для меня, наверное, слишком сложно устроенных, вторую книгу Рильке я купил случайно, чтобы было что почитать в метро, когда я оказался в дороге без своего покетбука. И правильному своему выбору рад - для меня это одно из самых сильных в этом году литературных откровений. И сама серия тоже понравилась - приятное простое оформление и повод с любопытством подойти в пятницу к книжному киоску узнать, что вышло на этот раз.
9 понравилось
488
valcome4 ноября 2013Читать далееС Рильке у меня была странная история, познакомилась я с ним, прочитав эссе Бродского про Цветаеву, где упоминается стихотворная переписка Рильке с ней и ее стихотворение на его смерть — Новогоднее. Немедля нашла том Рильке в домашней библиотеке и также стремительно влюбилась. В этом несомненно огромная заслуга переводчиков. Райнеру Марии очень повезло с переводами на русский язык. Его любовь к России и русскому языку, очевидно, получила такой вот кармический ответ. Особенно приятно, что перевод Часослова, созданный тремя людьми, не ощущается лоскутным одеялом, а воспринимается как единое целое. О содержании мне говорить сложно: я ангостик, убежденный агностик, а тут о приятии и восприятии бога через молитву, веру, даже окружающую жизнь. И при всем этом достаточно тяжеловесном смысле, Рильке говорит обо всем так мягко и тактично, что у меня не возникает чувства отторжения. Как это обычно бывает с христианской назидательной литературой.
8 понравилось
516
natalia-mfrolova201824 мая 2026Читать далееВпервые познакомилась со стихами Райнера Марии Рильке через этот сборник. Сразу отметила особенность его поэтики: она непривычна, но при этом притягивает внимание.
Рильке пишет о простых вещах — о природе, предметах, мгновениях жизни. Но делает это так, что начинаешь замечать детали, которые раньше ускользали. Например, в стихотворении про дождь он не просто описывает осадки, а показывает, как капли падают на разные поверхности, как меняется звук в зависимости от места падения. Это не эффектная картина, а точное наблюдение — и от этого становится интереснее смотреть вокруг.
В стихах нет громких восклицаний или попыток впечатлить читателя. Поэт не навязывает эмоций, не подсказывает, что чувствовать. Он как будто предлагает: «Посмотри сюда. Обрати внимание на это». И ты невольно начинаешь видеть мир чуть иначе — не через призму готовых образов, а через непосредственное восприятие.
Форма стихов тоже необычна. Строки разной длины создают особый темп чтения: то быстрый, то замедленный. Иногда встречаются короткие фразы из двух‑трёх слов — они заставляют остановиться и вдуматься. Иногда — длинные строки, которые ведут мысль дальше. Это не мешает чтению, а скорее помогает глубже погрузиться в текст.
Перевод сохранил шероховатости оригинала. Из‑за этого язык местами звучит непривычно для русской поэзии, но именно это, кажется, передаёт подлинный голос Рильке. Он не стремится быть гладким и удобным — он остаётся собой.
Особенно запомнилось стихотворение о времени. Поэт не драматизирует, не восклицает «как быстро летит жизнь!». Он просто фиксирует, как меняются детали вокруг: положение тени на стене, температура воздуха, звук шагов в коридоре. И от этой простоты вдруг осознаёшь течение времени острее, чем от громких фраз.
После прочтения осталось ощущение тишины и ясности. Не восторг и не разочарование, а спокойное понимание: поэзия может быть другой. Она не обязана развлекать или утешать — она может просто помогать видеть.
Знакомство с Рильке стало для меня открытием. Его стихи не похожи на то, к чему я привыкла, но в них есть своя глубина — не броская, а тихая, внутренняя. Теперь я понимаю, почему его творчество так ценят: он учит внимательности, умению замечать и ценить мгновения.
4 понравилось
20
ostap_fender1 января 2019Рильке, один из немногих в начале XX века, чья поэзия актуальна и сегодня, ибо она - вне времени. "Часослов" - замечательное произведение, но текущее издание - довольно бедное, и в нём отсутствует язык оригинала, что является большим недостатком, поскольку, даже без знания языка, можно уловить "музыку" автора. При возможности, рекомендую брать Рильке в bilingua (как, в принципе, и всех). Но за неимением лучшего, и эта книга хороша, как книга-манифест, частичка идеологии поэта.
4 понравилось
1,1K
celestinaa31 июля 2025Очень интересный взгляд на бога не как на непогрешимое идеальное высшее существо, а как на подобие человека, которое точно так же как люди может совершать ошибки и дурные поступки, может испытывать ревность и злость, может любить и быть любимым не только духовно и по отечески, но и романтически. И в целом, «Часослов» Рильке лично для меня это не о воцерквленном духовном трепете перед святым духом, а полное романтического экстаза признание именно в страстной любви к богу, что связке с очеловечиванием божественной фигуры дает неожиданный философский образ, который, признаюсь, ранее на концепцию бога я никогда не примеряла.Читать далее3 понравилось
73