
Ваша оценкаРецензии
Аноним7 апреля 2017 г.Стены смиренно Ты держишь темнеющим лоном
Читать далееЧем страшна поэзия религиозная - не у всех, но у многих - так сентиментальной своей благостностью, бесконечным перебором Слов С Большой Буквы и вторичностью. Да к чертям собачьим, агностик я или нет, ну и агностик, так то же, открываешь Псалтырь и не оторваться, каждая фраза выдублена временем, вынесена, вычищена, абсолютна: в лирике, которой так мало лет, в лирике авторской (и пусть автор даже такой поэт как Рильке) - всегда одноголосье. И оно уступает. Плюс все вышеперечисленное начиная с сентиментальной благостности.
Как это выглядит на деле - одна большая личная молитва, во всю книгу, пестрящая повторами и высокопарностью (особенно то касается "Книги о житие иноческом"), и есть в ней своё большое и важное, то, что можно окрестить "Бог зерна и корня", потому что Бог Рильке - сам земля, сам дерево, делающее из ветвей ангелов, ворочается под ногами и прячется в руках человеческих чем-то безмерно малым. И есть в неё изменение, трехчастное, от служения к отрицанию и прямо до смерти (которая тоже вызревает, как плод), и есть своя вне-музыка, и тайна, и ритуальность:
Он вышел на берег и стал жених
покойнице: все девушки должны
быть с кем-нибудь уже обручены,
когда выходят на поляны рая.Но все равно же - невыносимо. Строки сливаются и пытаешься подцепить в них смысл, раскопать осторожно, ар-хе-о-ло-ги-чес-ки, а через пальцы бесконечный ряд "Ты, Тебя, Бытие, Суть, Начало, Зареносица, Бог, Господь" и т.д. Все, конечно, максимально выделенное.
Не могу, нет, не могу, мне нужен Рильке, его всегда недостает, но не так, не через это.131K
Аноним29 декабря 2016 г.Читать далееРассказать об этой книге не получится. Эта совместная работа Р.-М. Рильке и переводчика Сергея Владимировича Петрова находится где-то за пределами оценок, как и всякий труд, в который вложена частичка самой жизни. Стихотворения словно написаны на другом языке, дразняще русском, но как будто некоем "иноческом русском", как его используют во дворе и прихожей Небесных Палат. Слова звучат весомо и значимо, не покидает ощущение, что точный и полный смысл прочитанного остался за пределами повседневного ума. Рильке создал действительно религиозные стихи в том отношении, что они не просто могут перечитываться, а как бы взывают к этому, предоставляя образы и чувства, которые хочется оживлять в своей душе, ибо они одновременно близки нам и недоступны по уровню проникновения в тему. Другую подобную поэтическую книгу сложно себе представить (впрочем, как и родственного Рильке поэта). Хочется добавить, что выбор картины Каспара Фридриха для обложки - очень удачная идея некоего работника издательства "Азбука".
10748
Аноним8 декабря 2009 г.Очень сложно читать в переводах, и к сожалению уже жизни не хватит, чтобы изучить язык и читать в оригинале. Максимум, что смогла - почитать еще и на английском. Стихи необыкновенные, рассказывать о них невозможно, в них нужно просто жить и чувствовать, ими дышать... Рильке - необыкновенный поэт!
10415
Аноним6 ноября 2013 г.Очень сложно читать поэзию в переводе. Все чувства и эмоции, которые вкладывал автор стираются в силу разности языков и при помощи перевода. Поэтому оценить красоту поэзии Рильке мне не удалось. Но даже несмотря на это, легко увидить поразительную веру и любовь в Бога, которыми пропитаны все строки поэзии Рильке. И ничего другого нельзя ожидать от человека, любимой книгой которого является Библия. И я очень рад, что прочитал такой сборник стихов, хоть и не оценил всю их прелесть.
8579
Аноним27 октября 2012 г.Читать далееГЛАВНЫМ ОБРАЗОМ ЧАСОСЛОВ
Природа поэтического искусства преимущественно ритмическая, стихи - это музыка чистого слова, выше которого может быть только молитвенное творчество (к которому иногда приходит и поэзия по существу) и молчание. Бывает так, что чтение захватывает целиком и вводит сознание в какой-то особенный гармонический лад, для достижения которого смысл каждого отдельного слова недостаточен, гораздо более важно их расположение и звучание, потому что слова бывают звонкими и тогда, когда не произнесены вслух. Когда же действенный музыкальный рисунок дополняет символически богатое содержание, под стать ему ценное, получается прекрасно. Таков в полной мере грандиозный триптих Рильке о поиске Бога. В сборнике кроме него хватает и других замечательных стихотворений, но "Часослов" поразил меня в наибольшей мере. А еще у меня порой было впечатление, будто я читаю то, что хотел бы сказать и сам, но не умею.
После Сонетов к Орфею и Дуинских элегий, для меня, наверное, слишком сложно устроенных, вторую книгу Рильке я купил случайно, чтобы было что почитать в метро, когда я оказался в дороге без своего покетбука. И правильному своему выбору рад - для меня это одно из самых сильных в этом году литературных откровений. И сама серия тоже понравилась - приятное простое оформление и повод с любопытством подойти в пятницу к книжному киоску узнать, что вышло на этот раз.
8478
Аноним4 ноября 2013 г.Читать далееС Рильке у меня была странная история, познакомилась я с ним, прочитав эссе Бродского про Цветаеву, где упоминается стихотворная переписка Рильке с ней и ее стихотворение на его смерть — Новогоднее. Немедля нашла том Рильке в домашней библиотеке и также стремительно влюбилась.
В этом несомненно огромная заслуга переводчиков. Райнеру Марии очень повезло с переводами на русский язык. Его любовь к России и русскому языку, очевидно, получила такой вот кармический ответ. Особенно приятно, что перевод Часослова, созданный тремя людьми, не ощущается лоскутным одеялом, а воспринимается как единое целое.
О содержании мне говорить сложно: я ангостик, убежденный агностик, а тут о приятии и восприятии бога через молитву, веру, даже окружающую жизнь. И при всем этом достаточно тяжеловесном смысле, Рильке говорит обо всем так мягко и тактично, что у меня не возникает чувства отторжения. Как это обычно бывает с христианской назидательной литературой.7492
Аноним1 января 2019 г.Рильке, один из немногих в начале XX века, чья поэзия актуальна и сегодня, ибо она - вне времени. "Часослов" - замечательное произведение, но текущее издание - довольно бедное, и в нём отсутствует язык оригинала, что является большим недостатком, поскольку, даже без знания языка, можно уловить "музыку" автора. При возможности, рекомендую брать Рильке в bilingua (как, в принципе, и всех). Но за неимением лучшего, и эта книга хороша, как книга-манифест, частичка идеологии поэта.
31,1K
Аноним31 июля 2025 г.Очень интересный взгляд на бога не как на непогрешимое идеальное высшее существо, а как на подобие человека, которое точно так же как люди может совершать ошибки и дурные поступки, может испытывать ревность и злость, может любить и быть любимым не только духовно и по отечески, но и романтически. И в целом, «Часослов» Рильке лично для меня это не о воцерквленном духовном трепете перед святым духом, а полное романтического экстаза признание именно в страстной любви к богу, что связке с очеловечиванием божественной фигуры дает неожиданный философский образ, который, признаюсь, ранее на концепцию бога я никогда не примеряла.Читать далее236