
Драматургия
Julia_cherry
- 1 100 книг

Ваша оценка
Ваша оценка
Мы прощались с тобою,
И снег был похож на цветы,
Ты сегодня вернулся,
А цветы так похоже на снег.
Фань Юнь.
Из аннотации:
В основе сюжета лежит история любви студента Чжан Цзюньжуя (Чжан Шэн) и представительницы состоятельного класса Цуй Инъин (Ин-инь). Произведение неоднократно переписывалось и редактировалось. Пьеса Ван Шифу (кит. трад. 王實甫, упр. 王实甫, пиньинь Wáng Shífǔ) была написана на основе новеллы Юань Чжэня «Повесть об Ин-ин» ссылка.
Сама пьеса неоднократно переписывалась и адаптировалась под постановку в китайском оперном театре.
В оригинальной версии произведения студент сначала обольщает девушку, а затем бросает ее. В версии Ван Шифу основная идея - это счастливый брак основанный на любви, поэтому сюжет был изменен. По сюжету получается так, что несмотря на то, что мать главной героини выступает против брака наши влюбленные все равно находят способ как быть вместе. Фактически просто нарушают запрет "предков", заветы родителей и просто тайно встречаются, что приводит к их браку. Они вынуждают мать главной героини пойти на этот шаг, дабы спасти имя и честь дочери.
Надо заметить, что писатель Ван Шифу в свое время и далее был признан аморальным писателем. Для Китая того времени встреча девушки и мужчины до брака считалась неприемлемой, даже развратной. Поэтому главные герои поступили очень и очень дурно по законам тех времен.
Само произведение сейчас читается конечно сложновато, потому что изобилует огромным количеством сносок от переводчика. А так же само повествование несмотря на сюжетные повороты не является быстрым как принято сейчас. Герои выписаны в духе того времени, поэтому не могу сказать насколько они объемны или живы. Но в целом я понимаю тех ,кто считает это произведение аморальным.

Очень необычная и красивая пьеса! Этим летом попыталась прочитать Цао Сюэ-цинь - Сон в красном тереме , надкусила и поняла, что этот кирпич для меня неподъемен. Оказывается, надо было начинать с драматургии.
История о любви дочери министра и студента - очень старый сюжет, появившейся в китайской литературе еще в VIII или в IX веке. Пьеса Ван Ши-фу на этот сюжет была написана в начале XIV века.
Такой сложной по построению пьесы я еще не встречала - она состоит из пяти частей, каждая из которых содержит четыре действия, а еще что-то вроде пролога - сецзы. Особенностью пьесы также является большое количество арий, которые должны петься на известные мотивы - разумеется, мне они неизвестны, но на содержание пьесы это не влияет. Еще непривычно, что каждое новое действующее лицо должно рассказать о себе - я мол, такой-то, еду туда-то, я получил письмо и теперь собираюсь делать то-то и то-то... Обязательно надо читать комментарии, потому что в тексте много отсылок к старинным рассказам, легендам и изречениям мудрецов, которые неизвестны неподготовленному современному читателю, но должны были быть известны первым зрителям пьесы. Даже служанка цитирует Конфуция!
Сам по себе сюжет пьесы не сложен (хотя довольно интересен). Вдова первого министра с дочерью Ин-ин везут гроб мужа и отца для погребения, но вынуждены задержаться в монастыре, в домике у западного флигеля. Туда же судьба приводит студента Чжана, который едет сдавать государственные экзамены. Для поступления на государственную службу следовало хорошо знать конфуцианские классические книги и написать сочинения в прозе и стихах, и герой останавливается в монастыре, чтобы как следует подготовиться в спокойной обстановке. Там он и встречает Ин-ин. Молодые люди заинтересовались друг другом, но монастырь осаждают разбойники, которые требуют выдать Ин-ин в жены своему предводителю. Девушка готова пожертвовать собой, но Чжан находит возможность всех спасти, за что ему обещана рука Ин-ин. Однако, когда опасность остается позади, мать девушки меняет свое решение...
Это не просто история о влюбленных, разделенных сословными предрассудками, все гораздо сложнее - ведь Ин-ин обручена со своим двоюродным братом, поэтому ее мать, как бы она не поступила, в любом случае оказывается нарушительницей своего слова. Мне попадалась информация о том, что пьеса какое-то время была запрещена из-за своей аморальности - в ней довольно откровенно описана любовная сцена между Ин-ин и Чжаном. Тем не менее в Китае эту пьесу ставят до сих пор. Есть и советская версия - спектакль Театра Сатиры "Пролитая чаша", но мне этот вариант показался далеким от оригинала.












Другие издания
