
Ваша оценкаРецензии
October_stranger11 апреля 2022 г.юблю я читать восточную литературу, не скорее всего за то, что здесь вижу я какую гармонию языка. Меня немного подкупает их язык.
Даже эта книга не смогла оставить меня равнодушной. Мне понравилась то описание, которые нам передавала автор. Погрузиться немного в японские традиции я смогла с этой книгой. Хотя сам сюжет если честно не смог меня зацепить Увы!
История оказалась слабой.311K
lady_dozhd16 мая 2015 г.Читать далее
Пьер Лоти (фр. Pierre Loti) — псевдоним Луи Мари Жюльена Вио (Julien Viaud, 1850—1923), французского офицера, романиста, писателя и коллекционера.
Создатель жанра «колониального романа».
Один из любимых авторов Марселя Пруста.
Также упоминается в рассказе "Бал"Акутагавы Рюноскэ :
Вдруг Акико — теперь пожилая замужняя дама Н. — сказала, что всякий раз, когда она видит хризантемы, ей вспоминается одна история, и подробно рассказала про бал в клубе «Рокумэйкан». Молодого человека не могли не заинтересовать эти воспоминания, услышанные из первых уст.
Когда рассказ был окончен, молодой человек без всякого умысла спросил:
— Вам неизвестно имя этого французского офицера?
Ответ был совершенно неожиданным:
— Разумеется, известно. Он назвался Жюльеном Вио.
— Значит, это был Loti. Тот самый Пьер Лоти, который написал «Госпожу Хризантему».
Многообещающе.
Корабли. Япония. Любовь…
Что может быть лучше?!
Мне очень хотелось познакомиться с «Госпожой Хризантемой»!
А теперь…
Я чувствую себя так, как будто, прильнув к ветке цветущей сакуры, ощутила зловоние разложения, как будто моя любимая вишня оказалась червивой…
Но обо всем по порядку.
Страной восходящего солнца я больна и не могу устоять перед японской или «околояпонской» литературой.
К настоящему моменту из всего списка прочитанных мною книг могу выделить две – "Три возраста Окини-сан" и "Тысяча осеней Якоба де Зута" , объединенных общей тематикой и получивших от меня за это собственное название - «В Нагасаки за любовью!». «Хризантема» должна была бы превратить этот прекрасный дуэт в не менее прекрасное трио.
Конечно, я, хоть и заранее предвкушала удовольствие, все-таки была готова к сравнениям, которые бы неизбежно то и дело возникали, и даже к тому, что Лоти может оказаться в тени предшественников.
Но в действительности все вышло несколько иначе.
Сначала исчезла «тройка» - действие романа «Тысяча осеней Якоба де Зута» разворачивается в конце ХVIII века, можно сказать, хронологически предшествует, да и вообще – это совсем другая история. Таким образом, остались «Три возраста Окини-сан» и «Госпожа Хризантема», имеющие гораздо больше точек соприкосновения:- Время
«Хризантема» - конец XIX века, дата написания – 1887 год
«Окини-сан» - «на фоне русско-японской войны 1904-190- Место действия
Корабль, порт Нага- Брак
- Брак
Пьер Лоти «женится» на госпоже Хризантеме, а Владими- Япония
- Япония
Обе книги – это возможность прикоснуться к манящей и таинственной стране
Молодых Рисовых Колосьев Долгих Пяти Тысяч Осеней
(с) «Мифы и легенды Японии» Х. Дэвис
В процессе чтения, как и ожидалось , я сравнивала оба произведения, но к настоящей «битве титанов», внезапно разразившейся на территории моей души, была совершенно не готова! И это было не просто «интересно кто-кого», а «Давай, Россия!!! Давай-Давай!!!» Кто смотрит хоккей, тот поймет.
А теперь подробности:
Пьер Лоти, надо отдать ему должное, великолепный рассказчик. Он невероятно подробно и красочно изобразил на страницах своего дневника столько всего о кораблях и главное – о Японии, о ее природе и архитектуре ,церемониях и этикете, обычаях и нравах , божествах и людях, одежде и посуде, праздниках и повседневности…
Всю книгу хотелось «взять на карандаш»!
̶А̶ ̶п̶о̶т̶о̶м̶ ̶п̶р̶о̶т̶к̶н̶у̶т̶ь̶ ̶ ̶в̶с̶е̶ ̶т̶е̶м̶ ̶ж̶е̶ ̶к̶а̶р̶а̶н̶д̶а̶ш̶о̶м̶ ̶в̶ ̶с̶а̶м̶о̶е̶ ̶с̶е̶р̶д̶ц̶е̶ ̶э̶т̶о̶г̶о̶.̶.̶.̶м̶у̶ж̶ч̶и̶н̶к̶у̶.̶
Но я, к моему – величайшему!!! – сожалению, не могла наслаждаться книгой.
Ну как так можно?!
Сначала я, окрыленная великолепнейшей картиной, которая слово за словом создавалась прямо на моих глазах, воспаряла над действительностью – все выше и выше! Окружающий мир исчезал! Я была так высоко, что ничего другого кроме этой красоты не видела и не слышала … А когда наступал момент – как будто автор только этого и ждал! - наивысшего читательского удовольствия , художник Лоти выдавливал на палитру ядовитую краску. Всего лишь пара мазков – и мне в полете словно отрывали крылья! Я падала и разбивалась об острые скалы…
Так повторялось снова и снова, снова и снова…
Ужасно!!!
Но и Пикуль бывал суров: опасности «в полете» тоже встречались, но таких падений не было ни разу!!!
Главный герой «Окини-сан» – не ангел во плоти, конечно – не все его поступки достойны восхищения. Все-таки приходилось ему сердце делить, и не всегда пополам…
Но Владимир Коковцев – русский морской офицер. И этим все сказано.
Коковцев знает, что такое ЧЕСТЬ.
Никакой Лоти ему и в подметки не годится!!!
И я не резка, не отношусь предвзято, не впадаю ни в какие максимализмы, не сгущаю краски и проч., и проч.
Мне противен автор как человек.
Многое в жизни можно попытаться понять.
Сердцу не прикажешь!
Можно не любить Японию и японцев, можно жениться много-много раз на очень молоденьких девушках в разных частях света, можно даже без любви…
Но есть вещи, кото- Выделение «низшей расы»
- Выделение «низшей расы»
Но, Боже, до чего же безобразны, мелочны, гротескны все эти люди!
Она очень молода…слишком белая… а мне бы хотелось желтую, для разнообразия
… странный запах, с примесью мускуса и лотоса – неотъемлемый запах Японии, желтой расы… почти животное зловоние.
… есть в них что-то жалкое, убогое, и, глядя, как они рыщут и суетятся, невольно вспоминаешь крыс.
… я признаю обаяние японских детишек; среди них есть просто очаровательные. Но как же так получается, что это их обаяние так быстро превращается в старческую гримасу, в улыбчивое безобразие, в мордочку обезьяны?
Мне не раз случалось наведываться к примитивным существам в Океании или где-нибудь еще, и в результате я имел неостор- Насмешки над религией
- Насмешки над религией
Молитвы он именует не иначе, как «блеяньем»:
…беспрестанное бормотани, напоминающее блеяние старой выжившей из ума козы…
и тому подобными выражениями, даже упоминать которые мне мерзко.
Сколь бы ни было сумрачно и необъятно святилище, сколь бы ни были великолепны идолы, ничто в Японии не может достичь истинного величия. Все таит под собой непоправимое убожество и желание расхохотаться…
О Аматэрасу-о-миками, омой меня добела в во- «Экспериметы» над братом
- «Экспериметы» над братом
Я могу допустить, хоть и не одобрить, что чувства какой-то там – неважно какой национальности – женщины абсолютно не беспокоят Лоти, но Ив?! Это же брат… Тем более, что Ив женат. Тем более, что он находит в себе силы бороться с чувствами:
- Она вам не жена, говорите? Как бы не так… В том-то все и дело, что она ваша жена…
А Лоти лишь забавляется:
Я даю ему поиграть с малышкой
Правда, потом ему- Неуважение к женщине
- Неуважение к женщине
В самом деле, если уж жениться на безделушке, вряд ли я найду лучше…
Между собой мы называем их «Наши ученые собачки», и они действительно ведут себя очень похоже
Хризантема для Ива тоже «не грязная», и он охотно пьет после нее из ее маленькой чашечки, тем самым по признаку чистоты губ относя ее к разряду кошек…
Наконец все эти маленькие создания, с раскосыми глазками и без мозгов, найдены, собраны вместе – и все мы, совершенно мокрые, поднимаемся в Дью-дзен-дзи.
Три гейши… Я отношусь к ним вроде как к клоунам, работающим на меня…
***
И кто там разберет, что думает она о богах, о смерти? Есть ли у нее душа?
В общем, много всего было, и моя кровь закипала не раз. Даже вспоминать не хочу!!!
Думаю, кто победил, уже понятно. А по сему:
Валентин Пикуль, примите мои искренние поздравления!
Вы с достоинством выиграли этот бой, разбив «соперника» в пух и прах!
Спасибо!!!
Закончить бы хотелось ответом на слова, пусть и адресованные не мне, а герцогине де Ришелье:
Соблаговолите же принять мою книгу с той же снисходительной улыбкой, не ища в ней ни опасной, ни благотворной морали, - как приняли бы диковинную вазу, болванчика из слоновой кости, какую-нибудь несуразную безделушку, привезенную для вас из этой страны – родины всех несуразиц.
С глубоким почтением преданный вам
Пьер Лоти
Увы и ах, месье!
Я не могу принять.151,3K
yujik_j1 августа 2013 г.Значит, это был Loti. Тот самый Пьер Лоти, который написал «Госпожу Хризантему»Читать далее
Бал. Акутагава Рюнеске.Я откладываю новеллы Акутагавы, чтобы познакомится с Пьером Лоти.
Мне всегда нравилась японская культура, поэтому очень притягательны книги, написанные европейцем о Японии. Как же он увидит эту необыкновенную страну?Итак, французский офицер, конец 19 века, Нагасаки.
Япония ему не нравится. Он находит ее смешной, нелепой, мелкой, жеманной, церемонной.
я тебе кланяюсь — и ты мне кланяешься — я снова тебе кланяюсь — и ты отвечаешь мне тем же — а я кланяюсь тебе еще раз — а я никогда не смогу воздать тебе соответственно твоим заслугам — а я бьюсь головой об землю — а ты тыкаешься носом в пол;
...
Когда дело доходит до лестницы, снова начинается — кто после кого, и в определенный момент все они оказываются неподвижно стоящими на четвереньках и вполголоса бормочущими вежливые фразы…
— Что, пропихнуть? — смеясь, говорит Ив
...
Танец печальный самой своей веселостью .
Иногда он по-доброму смеется над японцами и мне было весело вместе с ним, но иногда он употребляет крайне не лестные сравнения. И даже когда он находит что-то изысканным, утонченным непременно закончит чем-то уничижительным! Невольно думаю с каким же сердцем читал это произведение Акутагава?Автора очень многое раздражает. И описывает он это так, что тоже начинаешь испытывать раздражение. И даже не знаю плохо это или хорошо? С одной стороны, передано настроение мастерски, а с другой стороны, чувства то не из приятных... Невольно даже начинаешь недолюбливать японский нрав, хотя раньше находила это прекрасным разнообразием мира.
Но, думается мне, дело не в Японии и японцах, дело в самом Лоти. В нем живет какая-то печаль, разочарованность...
Я слишком часто возвращаюсь к моему детству; я снова и снова твержу одно и то же. Но мне кажется, что только в те времена были у меня впечатления и ощущения; любая мелочь, которую я видел или слышал, имела тогда под собой неисчерпаемую, бесконечную глубину; это были словно разбуженные образы, отзвуки прежних жизней или же предчувствия жизней грядущих, будущих перевоплощений в стране грез; а еще — ожидание всевозможных чудес, которые мир и жизнь, наверное, приберегли для меня на потом — когда вырасту. Так вот, я вырос и не встретил на своем пути ничего из смутно угаданного тогда; наоборот, все вокруг меня понемногу съежилось и поблекло; далекие воспоминания истерлись, простиравшиеся передо мной горизонты потихоньку скрылись из виду, заволоклись серым сумраком. В скоре настанет час возвращаться в извечную пыль, и я уйду, так и не поняв таинственную суть миражей моего детства;
И поэтому, чтобы не предстало на суд этого человека, он не сможет насладиться этим в полной мере.
Не смотря на то, что самого Пьера Лоти в книге довольно много, Японии в ней тоже предостаточно! А в таланте приметить что-то необыкновенное автору не откажешь!
Другие <вазы> — и таких большинство — утонченно просты, но простота эта настолько продуманная, что для нас она — как откровение о неведомом, опрокидывающее все наши представления о форме…
крайняя внешняя простота целого и немыслимая прихотливость в мельчайших деталях — таково японское представление о роскоши внутреннего убранства.
...
В общем-то я был несправедлив к этой стране; мне кажется, что сейчас глаза мои открываются, что я прозреваю, и все мои чувства переживают внезапное и странное преображение; я вдруг замечаю и лучше постигаю все неисчислимое множество милых вещиц, среди которых я живу, удивительно изысканную и хрупкую грациозность форм, причудливость рисунков и утонченный подбор красок.В итоге я получила удовольствие от этого путешествия. Непременно прочту что-то еще этого автора. Наверняка узнаю в какой стране он оставил свое сердце.
Цитата на закуску:
Придет время, когда на земле станет очень скучно жить, ее сделают совсем одинаковой от края и до края, и нельзя будет даже попытаться себя немного развлечь, отправившись в путешествие.14965
Darguch12 ноября 2019 г.Читать далееПуть к данному произведению был долгим. В детстве мать водила меня на оперу «Мадам Баттерфляй». Заявленная мне «комедия», оказалась историей любви с трагичным концом. Следующий шаг случился в мае 2016-го, мне довелось познакомиться с одним из лучших исторических романов и лучшим произведением Валентина Пикуля Три возраста Окини-сан. Отношения японки и русского офицера протекали через несколько судьбоносных для страны периодов: освоение Дальнего Востока, русско-японская война, ПМВ, революция, гражданская война и период белоэмиграции. А этим летом в Стамбуле я узнал о существовании Пьера Лоти (Луи Мари-Жюльен Вио), и был удивлен, что роман «Госпожа Хризантема», является идейной основой этих (и ряда других) произведений. Естественно я поспешил ознакомиться с данным произведением.
И что же я получил? Нет, это не роман. Это олитературенные записи французского офицера. Вместе с Лоти мы оказываемся на корабле «Победоносная» летом семнадцатого года, эпохи Мэйдзи. Это отрезок из трех месяцев, когда наш герой живет в Нагасаки. Центральная тема произведения: женитьба на временной жене, как показатель статуса европейского офицера и попытка разнообразить себе будни. К сожалению, сам автор признает, что пошел на этот шаг из-за скуки и очень быстро об этом пожалел. Да и в целом, оценка страны и её людей у автора, крайне низкая:
Ну и своеобразную же Японию увидел я в тот день сквозь щелочку в клеенке из-под заливаемого дождем верха моего маленького экипажа! Японию унылую, грязную, полузатопленную. Дома, животные, люди — все, что до сих пор я знал только по картинкам, все, что я видел изображенным на нежно-голубом или нежно-розовом фоне на ширмах и фарфоровых вазах, в действительности предстало передо мной жалким зрелищем под низким небом — сплошные зонтики, деревянные башмаки и задранные подолы.
Японка, лишенная своего длинного платья и широкого пояса с тщательно вывязанным бантом, оказывается всего лишь крошечным желтым созданьицем с кривыми ногами и худосочным, грушевидным бюстом; ничего не остается от ее своеобразного искусственного обаяния, бесследно исчезающего вместе с одеждой.
Хризантема для Ива тоже «не грязная», и он охотно пьет после нее из ее маленькой чашечки, тем самым по признаку чистоты губ относя ее к разряду кошек.
Все освещено слишком ярко; свет с неба резок, неумолим, и еще никогда Нагасаки не казался мне таким старым, источенным червями, обветшалым, несмотря на новенькую бумажную отделку и намалеванные картинки. Эти деревянные домишки, белоснежно чистые изнутри, снаружи все какие-то черные, изъеденные, покосившиеся, кривляющиеся. Больше того, если хорошенько присмотреться, кривляние это повсюду: в омерзительных масках, смеющихся в витринах бесчисленных антикварных лавок; в болванчиках, в игрушках, в идолах; кривляние жестокое, косящее, неистовое; его можно обнаружить даже в постройках, во фризах храмовых портиков, в крышах тысячи пагод, углы и щипцы которых корчатся, словно все еще опасные останки древних кровожадных зверей.Я извиняюсь за обилие цитат, но нет лучшего поддерживающего тезиса, чем прямая речь автора. Такое обилие шовинизма, сексизма и национального презрения, было характерно для Европейских наций того времени. К сожалению, по пути Лоти, идут другие западные туристы, приезжающие в страны Юго-Восточной Азии. Увидеть праздного американца с «женой» в Тайланде, скорее правило, чем исключение. В свою очередь пелена отсталой и законсервированной державы, слетела с Японии в январе 1904-го, когда ворох торпед разорвал борта «Цесаревича», «Ретвизана» и «Паллады».
Лоти тяготится страной и её жителями, о чем он пишет в каждой строчке. Единственное, что ему нравится, это законсервированная природа. Конечно, многие читатели обращают внимание на детали, которые описывает автор. К сожалению их не очень много: брачные церемонии, церемония похорон, синтоистские обряды и прием пищи. Автор, очень поверхностно касается всех деталей японского быта, отпуская скабрезности по любому поводу. Нет в книге и запоминающихся образов и локаций, мы запоминаем лишь один храм, да непосредственно сам дом автора. Самый показательный момент: после появления в Японии, Лоти прекращает изучение языка. Ему не интересно, что в головах у местных жителей, единственная его страсть, это накопление (из Японии он вывезет 18 сундуков сувениров и свое татуированное тело).
Стоит ли читать роман? Не стоит. Я предполагаю, что имеются и другие документальные свидетельства о Японии в конце 19-го века. Да и в поджанре колониального романа есть бриллиантовые звезды (вроде Луи Буссенара). Буду ли читать автора в дальнейшем? Да, по одному произведению нельзя судить обо всем творчестве. Тем более автор так полюбил Стамбул (о чем постоянно подчеркивает в сравнениях с Нагасаки), что есть шанс увидеть книгу другой тональности. На очереди одна из любимых книг Марселя Пруста: Азиаде.
71,5K
Kosja18 сентября 2014 г.О Аматэрасу-о-миками, омой меня добела в водах реки Камо от этого маленького супружества…Читать далееКак можно настолько предвзято относиться к стране и ее людям и при этом замечать такие мелкие и интересные детали?! Я не переставала удивляться этому на протяжении всей книги. Кажется, что автора заранее отвращает внешность японцев, эти маленьких желтокожих обезьянок, но при этом он задается целью во что бы то ни стало заполучить японскую "жену". И потом на протяжении всего своего времени пребывания на островах, автор не перестает стонать, как же эта женщина его раздражает.
Но при этом наблюдения его о жизни и людях Японии часто оказываются настолько детальными, точными и интересными, что закрадывается сомнение, а не писал ли он всю ту ругань просто в рамках какой-то моды или бахвальства?7864