
Ваша оценкаРецензии
RidraWong30 ноября 2024 г.Кохання з першої літери/Любовь с первой буквы
...И если главное –слова, то ничего, по сути, не видели мои ладони, кроме слов...Читать далее
Но язык и есть мысль. Мысль – это информация, которой придали форму. Форма – это язык.Когда-то очень давно, примерно в середине прошлого века на Земле наступил золотой век. Золотой век научной фантастики. Именно тогда были заложены основные штампы и негласные правила этого жанра, сформированы «три закона роботехники» и возникли столь престижные в определенных кругах премии «Хьюго» (существует с 1953 года) и «Небьюла»(с 1966 года). Впрочем, считается, что ко времени, когда появилась «Небьюла» золотой век уже пошел на спад, и пришла «новая волна». Не знаю, не знаю, как по мне и 60-е, и 70-е вполне еще фантастически золотые. И многие лауреаты этих премий тех лет еще очень даже на слуху: печатаются и экранизируются. Многие, да не все.
Автора этой книги смело можно отнести к числу незаслуженно забытых. А ведь именно за эту книгу он получил «Небьюла» в 1967 году. И в следующем тоже, за «Пересечение Эйнштейна». На «Хьюго» тоже выдвигался, в те же годы и за эти книги, но там его обошли Р.Хайнлайн и Р.Желязны соответственно. «Хьюго» он, впрочем, тоже получил, в 1970 году за великолепный рассказ «Время как низка самоцветов». Писал он и дальше, но как по мне слишком уж увлекся жанровыми экспериментами и психоделическими описаниями.
И что же конкретно о книге, которую я перечитываю уже n-надцатый раз за последние тридцать лет, и которая по-прежнему занимает одно из первых мест в моем личном топе? Это необычная, неожиданно лингвистическая фантастика. Да-да, именно лингвистическая, ибо главным героем этой книги является язык. Язык как способ общения, выражения мыслей, и как способ думать вообще. Автор здесь развивает весьма популярную во время написания книги гипотезу, что именно от того языка, на котором думает и изъясняется человек зависит в целом и его мировоззрение, и его возможность мыслить, и границы его мировосприятия. То есть не бытие определяет сознание, как считают марксисты, а язык в первую очередь.
Шестнадцать падежей существительного в финском языке. Странно, некоторые языки обходятся только единственным и множественным числом. В языках американских индейцев даже не различается число. За исключением языка сиу, в котором есть множественное число, правда, только для одушевленных существительных. Голубая комната круглая, теплая и спокойная.
По-французски нельзя сказать «теплый». Есть только «горячий» и «тепловатый». Если для этого нет слова, то как же они думают об этом? А если у вас нет соответствующей формы, то вы не сможете сказать, даже имея соответствующее слово.Но если вы вдруг подумали, что всю эту книгу занимают размышления о языке, то нет, это совсем не так.
Здесь у нас Земля будущего, фиг его знает какой год. Космические корабли уже давным-давно бороздят просторы Вселенной, используя некий гиперстасис. Есть Альянс Земли и еще нескольких разумных инопланетных видов. Но у Альянса есть соперники. Некие Агрессоры/захватчики, с которыми земляне ведут довольно жестокую войну уже несколько десятилетий и практически на грани своих ресурсов. Примечательно, что Агрессоры - это тоже вполне себе человеки, но с какими-то другими целями и предпочтениями, и борьба ведется то ли за ресурсы, то ли за территории, то ли не знаю, что они там не поделили в бескрайней Вселенной. И в последнее время у Агрессоров появилось новое мощное преимущество – тайный нераспознаваемый код для передачи информации, важных сообщений, координации своих агентов и запуска новых атак и диверсий. (Того, кто думает, что данное преимущество несущественно, отсылаю к «Энигме» времен второй мировой). И когда все шифровальщики земного Альянса окончательно сломали себе мозги над декодировкой этого шифра, то решили обратиться к Ней. Она – молодая женщина, в прошлом талантливый декодировщик, теперь же самый известный Поэт пяти исследованных галактик, "голос эпохи", и по совместительству опытный капитан космического корабля. И да, зовут её Ридра Вонг, и именно поэтому у меня такой ник, любимейший персонаж как-никак))
...Вот средоточье тайн. На улицах неоном
струятся призраки. Двусмысленные тени
скрывают лица юношей неюных, вдруг
от всплеска темноты стал рот беззубым
и губы свежие сжимаются в полоску, кислота
по янтарю щеки стекает; запускает пальцы тьма
меж ног, дугу лобка ломает
и проступает черным тромбом на груди,
пока не сгонит ее свет или движенье,
тогда нальются губы, засочатся кровью...Но все мною описанное вовсе не спойлер, а самая-самая завязка. А дальше будет множество интереснейших событий: космические межзвездные баталии, шпионские диверсии,колоритные и необычные персонажи, яркие и сочные сцены. Как например, набор команды для космического корабля. Для того, чтобы подобрать высококлассного пилота, способного управлять кораблем в гиперстасисе, нужно посмотреть, как он дерется на арене полулегальных боев без правил в условиях невесомости. А учитывая, что практически все пилоты изрядно переработаны косметохирургией, то это будет, к примеру бой золотого льва и серебряного дракона или бой эбонитового человека и кондора... Да ладно, за некоторыми членами команды надо будет и вовсе в Морг идти...
...и Коготь зевнул и тряхнул головой. Влажно поблескивают клыки саблезубой пасти; на плечах и руках вздуваются мускулы; из мягких желтых лап выскочили шестидюймовые латунные когти. Изгибается рифленая арка напружиненного живота, кончик хвоста с шипами на конце бьет по стенке сферы. Грива, подстриженная, чтобы противнику не было за что зацепиться, переливается, как вода.А каким сочным, ярким, образным языком это всё написано! В другой книге Дилени «Нова» есть описание очень необычного музыкального инструмента – сенсор-сиринга.
Кто-то сидит на ограде и играет на сенсор-сиринге.
Несколько человек, замерев, глазеют на зрелище.
Цвет узорами фуги разливается в воздухе; дуновение глотает образ и опадает, творя следующий: изумруд поярче, аметист поглуше. Ароматы затапливают ветер уксусом, снегом, океаном, имбирем, маком, ромом. Осень, океан, имбирь, океан, осень; океан, океан, вновь клокотание океана, и пенится свет в тусклой сини, подсвечивающей лицо Мыша. Сочатся потихоньку электрические арпеджио новой раги.Так вот, Автор похоже не пишет, а играет на этом самом удивительном инструменте. И все переводы, которые я читала (а это уже третий, в этот раз украинский) были весьма и весьма хороши. То ли Дилени просто невозможно перевести плохо, то ли за перевод берутся такие же фанатики книги, как и я)))
И в случае с данным изданием этому есть подтверждение. В предисловии переводчица, дипломированный филолог Вікторія Наріжна тоже признается книге в любви с первого прочтения, а также в том, что не только перевела эту книгу на украинский, но еще и издала её практически самостоятельно, за счет семейных средств и помощи друзей, потому как при мысли просто отдать свой перевод какому-нибудь издательству её охватывали «несподівані ревнощі». И я еепонимаю)) Издание получилось очень качественное, на хорошей бумаге, приятное в руках, вот только иллюстрации к нему мне не зашли. В принципе, не встречала пока действительно адекватных иллюстраций к этой книге, кроме разве что этой, ниже. И то претензии есть: в книге четко указано,что Ридра Вонг – азиатка с медными глазами и прямыми черными волосами...
Но
Слово, чому ти не твердая криця,
Що серед бою так ясно іскриться?
Чом ти не гострий, безжалісний меч,
Той, що здійма вражі голови з плеч?
Л. Українка, 1896 р.38449
Nekipelova27 апреля 2024 г.Лингвистические загадки и сложности перевода.
Читать далееПеред нами мир далекого будущего, в котором человечество расселилось по Галактике, основало множество колоний, у них разные технологии, позволяющие быстро перемещаться в пространстве. Но жизнь не так уж и сильно отличается — поэзия ценится и кулачные поединки собирают множество зрителей. Но существует нечто такое, что несет угрозу, поскольку неизвестно его происхождение и как-то связано с диверсиями, наносящими ущерб одному из союзов вечно враждующего человечества.
И ему этому — Вавилон-17. Это послания, которые ловят в эфире, но разгадать их смысл никто не может, потому что это не похоже ни на один шифр и на один из известных языков. Военными принято решение пригласить для решения этой проблемы известную поэтессу, ранее работавшую в криптографии и с первый минуты она определяет, что это не шифр, а язык и отправляется в путь, чтобы найти носителя этого языка и понять, что же это такое. Сюжет тут лихой, много приключений и опасностей, но для меня больший интерес представила сама героиня — Ридра Вонг, владеющая несколькими языками и некоторыми другими особенностями, про которые не стану упоминать. А еще больший интерес представляют её изучение нового языка, лингвистические особенности, которые мне даже в голову не приходили. Мы настолько привыкли к словам, к их значениям, что не задумываемся о том, какой на самом деле они несут смысл, из чего состоят и как описывают мир, в котором мы живем.
Разные народы видят мир одинаково, но описывают совершенно по-разному, даже с переводом. И это не просто разрывает границы мира, это соединяет несколько миров в один и границы раздвигаются и вопросов становится больше, ведь мир тоже увеличивается. Представьте себе, что вы объясняете человеку, что такое "дом" или "семья", "я" или "ты". А теперь представьте себе мир, в котором нет таких понятий. Именно про это и будет роман "Вавилон-17", в котором незнание языка не станет препятствием в налаживании социальных связей.
Воображение нужно не для того, чтобы выдумывать, как убивать поизощреннее, вы согласны?26408
Argon_dog22 мая 2019 г.Читать далееТот неловкий момент, когда перевод тебя как бы разочаровывает (когда читать приходится оба имеющихся варианта по очереди и вперемешку, периодически напрягая свои постыдно малые способности к английскому и подглядывая в оригинал со словариком - это печально, не находите?) и это позволяет отвлечься от мысли, что и от самой книги вообще-то хотелось бы ожидать большего. Т.е. не поймите меня неправильно, она захватывающая и клевая, часы, проведенные в компании этого текста были чуть ли не самыми насыщенными за последний месяц. Но, черт возьми, именно поэтому до безумия обидно, что автор бросил все буквально на середине; про приключения и перестрелки в космосе мы и так читали достаточно, про захват разума при помощи чужого языка не читали практически ничего. Поэтому и кажется, что мало. Очень классно, но очень мало - и в общей картине здорово не хватает одной маленькой детали: что за разум и что за культура породила подобное...
231,3K
Zatv1 июня 2014 г.Читать далееИдея, лежащая в основе романа Дилэни, в достаточной степени оригинальна, но вполне реализуема. Существует язык (с называнием «Вавилон–17»), слова которого представляют собой, по сути, многократно заархивированные файлы. В результате для описания сложнейшего преобразователя солнечной энергии достаточно всего девяти «слов».
Но идея, какой бы интересной она не была, не создает романа. Подобно свите, играющей короля, литературный текст формируют бэкграунд и обрамление. В «Вавилоне…» в такое обрамление входят длящаяся уже много лет война Союза с Захватчиками. Поэт и капитан космического корабля Ридра Вонг, чьими поэмами и романами зачитываются обе враждующие стороны. (Именно она на протяжении всего текста пытается расшифровать структуру неведомого языка). Космические пираты из Зажима Спецелли, грабящие для восполнения своих ресурсов все пролетающие мимо корабли..
В общем, весь тот антураж, что составляет приличного качества космооперу.
Время хиппи и битников – 60-70-е годы прошлого столетия, задало такую высокую планку качества, что поневоле приходилось ей соответствовать. Каждый роман превращался в мощную концентрацию идей и образов, а бэкграунд авторов до сих пор вызывает восхищение.
Возьмем, к примеру, размышление Ридры о структуре земных языков. Размышление совершенно периферийное для сюжета, но показывающее глубину проработки темы.
Отвлеченные мысли в голубом тумане: номинатив, генетив, элятив, аккусатив один, аккусатив два, облятив, партитиф, иллатив, инструктив, абессив, адессив, инессив, эссив, аллатив, трансклатив, сомитатив.
Шестнадцать падежей существительного в финском языке. Странно, некоторые языки обходятся только единственным и множественным числом. В языках американских индейцев даже не различается число. За исключением языка сиу, в котором есть множественное число, правда, только для одушевленных существительных…
По-французски нельзя сказать «теплый». Есть только «горячий» и «тепловатый». Если для этого нет слова, то как же они думают об этом? А если у вас нет соответствующей формы, то вы не сможете сказать, даже имея соответствующее слово. Подумать только — испанцы обозначают пол для любого предмета: собаки, стола, дерева. В венгерском вообще нельзя обозначить пол: он, она и оно обозначаются одним и тем же словом. Ты мой друг, но вы мой король — таково различие в английском елизаветинских времен. А в некоторых восточных языках множество разных местоимений: ты мой друг, ты мой отец, ты мой жрец, ты мой король; ты мой слуга, которого я сожгу завтра утром, если ты не уследишь, а ты — мой король, с политикой которого я совершенно не согласен, ты мой друг, но я разобью тебе голову, если ты скажешь это еще раз... и все это — разные «ты».
Осталось только ответить на вопрос, что же является главным в «Вавилоне…»? Детально прописанные космические реалии? Корабли, города будущего? Развоплощенные, не имеющие тел, но чьи навыки очень ценны при движении в космических потоках энергии? Тройной жизненный и рабочий союз навигаторов? Космохирургия, до неузнаваемости изменяющая тела? Смерть и воскрешение по желанию? …
На мой взгляд, как и в других романах Дилэни, это только «свита». А король – чувства.
Чувства, заставляющие отправляться в неизведанные уголки космоса или потерять часть сознания. Именно они устанавливают нити-связи с героями, давая понимание мотивов их поступков даже в далеком будущем.
***
Прекрасный роман, давно растащенный на цитаты. Процедура шаффлинга, например, из «Страны Чудес без тормозов…» Харуки Мураками имеет явные параллели с воздействием Вавилона-17 на мозг человека.Рекомендуется к прочтению. )
P.S. Рецензии на другие романы Дилэни – «Нова», «Пересечение Эйнштейна».20550
Lana_Sage11 февраля 2021 г.Читать далееЛингвистическая фантастика. Для меня уже это звучит привлекательно.
Начинается всё с того, что гениальную лингвистку просят помочь расшифровать язык диверсантов. И я как-то ожидала, что сюжет окажется довольно «кабинетным». Но движимая своим даром Ридра Вон быстренько набирает экипаж и бросается в космическое путешествие, которое проходит отнюдь не гладко и включает не только вражеские диверсии, но и полноценные космические бои. Причём такую разномастную команду ещё поискать, бурная [и извращённая] фантазия автора знатно разгулялась со всеми этими тройничками навигаторов, бестелесными наблюдателями и косметохирургиями – я впечатлилась. На удивление гармоничное сочетание прозаичного и эфирного, сколько ни носились с пушками, разрешение загадки осталось за языком и лингвистикой, и мне это понравилось. Единственное, кульминация показалась немного скомканой, хотелось бы растянуть её чуть побольше.
А вообще эту книгу стоит прочитать хотя бы ради одного красивенного диалога с участием понятий «я» и «ты».18989
maroussia29 октября 2018 г.Читать далееЯ немножко больная до книг про космос, а уж если в них еще и лингвистика замешана, то пройти мимо нет ни единого шанса. Поэтому в мир "Вавилона -17" я просто провалилась. Хотя, точнее будет сказать, нырнула. Потому что в первые минуты ты не понимаешь, что происходит, и дышать трудно, а потом вспоминаешь, что у тебя же есть жабры, и уже спокойно осматриваешься и тебе очень нравится то другое измерение, другой мир, другое всё.
Ридра Вонг - поэтесса, бывшая сотрудница криптографического отдела и счастливый обладатель способности выучить любой язык с такой же легкостью, с какой нормальные люди заучивают популярную песню (З- зависть). В мире, где она живёт, идет космическая война, захватчики совершают диверсии, которые сопровождаются закодированными посланиями. Военные назвали этот шифр "Вавилон-17" и обратились к Ридре с просьбой о помощи в его дешифровке. Она практически сразу поняла, что это неизвестный язык и её настолько поразила его форма, что она отправилась на поиски его носителей, чтобы узнать "кто говорит на этом языке, откуда говорит, и что именно говорит". Спойлер - она нашла и узнала))
У меня только одна претензия к книге - она слишком короткая. Хочется подробностей, больше приключений, больше размышлений об языке, о лингвистических особенностях и явлениях. В остальном она идеальна. Я не знаю, насколько книга "зайдет" далекому от филологии читателю (судя по отзывам - практически никому), но я оторваться не могла. Мне правда интересно, что во французском языке нет слова "теплый" (а самое отвратительное слово для англоговорящего человека - "moist - влажный, мокрый", а фраза "у него не все дома" на немецком звучит "у него не все тарелки в шкафу"). И фильм "Прибытие" и рассказ Теда Чана тоже об этом. И книга "Vita Nostra" Дяченок - тоже. О том, что раньше было слово.
Дальше грустное о переводе, потому что он ужасен.
Я начала читать книгу в переводе А.Шевченко и споткнулась на первой же страничке о фразу "женщина сидела посреди тротуара, держа на коленях скелет своего ребенка". Для верности погуглила: нет, все правильно, труп до скелета разлагается довольно долго. Разумеется, ребенок был живым, но очень-очень изможденным и худым как скелет. А еще через пару страниц девочка ухаживала за "гвинейскими свиньями". Это морские свинки, если кто-то не догадался.
В общем, дальше я читала оригинал, периодически заглядывая в перевод и на книжечку в 173 страницы у меня 48 закладок с ляпами уровня первокурсника-двоечника (you can change your mind - ты можешь изменить свой мозг), не считая стилистики, путаницы с тем, кто из героев говорит какую фразу и как он её говорит. Имя одного из главных героев.... Моменты про лингвистику - обнять и плакать, там же каждый нюанс на вес золота. А в переводе "ты/вы" в каждом абзаце по-разному, и в конце контрольный выстрел "я есмь, а вы суть"(с) В далеком будущем, в открытом космосе, ага. И это перевод современный, 2000 года, и его издают и продают за немаленькие деньги. А еще очень бросается в глаза то, что переводчик на самом деле несколько, потому что в одной главе персонажи "Лишенные Тела", в другой "разобщенные", в третьей "развоплощенные". Так бывает, когда поделили текст быстренько на троих, а словарем повторяющихся слов не обменялись. А люди потом понять не могут, что за фигню они прочитали и как она вообще могла кому-то понравиться.161,2K
Eli-Nochka26 апреля 2015 г.Читать далееКак-то очень неоднозначно. С одной стороны - идея такого языка потрясает, когда начинаешь думать на эту тему, как в одном слове может быть заложен огромный смысл и не только смысл - просто нет слов. С другой стороны, как мне показалось, не получилось как таковой интересной книги. Какое-то нагромождение событий, нет какого-то плавного повествования, нам, по сути, говорят: "Вот тут - так, а вот тут-так". И все, книга кончилась. А по ощущениям - прошла практически мимо.
Единственный зацепивший момент, из-за которого я все же, с натяжкой, ставлю зеленую оценку - это разговор Ридры на тему "я" и "мы". Тут да - взахлеб и почему так мало.
А все остальное - не то, чтобы очень интересно, читалось долго и упорно, но мимо.14771
LynxJunior29 марта 2015 г.Читать далееКнига была проглочена мгновенно, боялась оторваться от текста, чтобы ничего не упустить. Как вам идея аналитического языка, в котором каждое слово несет в себе невероятное количество информации о предмете, вплоть до выполняемых им функций?
И слово о помощи уже содержало ответ об источнике этой помощи.Влияет ли язык на самоидентификацию человека? Может ли он запрограммировать в людях определенное поведение? Кстати, в самой книге Вавилон-17 сравнивается с существующими на тот момент языками программирования.
Дилэни сыпет лингвистическими фактами, не перегружая при этом ими читателя. И в книге интересны не только языки! Косметохирургия, невероятное вооружение, сознания, отделенные от тел... И всё это обрушивается на читателя, погружая его в мир поэтессы Ридры Вонг.14561
NastyaMihaleva15 декабря 2022 г.Читать далееСтоит сказать, что я неровно дышу к словосочетанию "лингвистическая фантастика", хотя сталкивалась с ней пока до обидного редко. С другой стороны, "История твоей жизни" для меня входит в топ лучших фанастических произведений, а "Записки национал-лингвиста" Лукина (хотя и не фантастика, и слово "национал" тут не несет ущербности кого-то, кроме, может быть, носителей родного автору языка) способ и посмеяться и подумать. Поэтому с "Вавилон-17" у нас во многом всё было решено заранее.
Впрочем, по сюжету многим может быть не так радостно как мне. Ридра вполне может переименоваться в Мэри Сью - так она невероятна хороша во всём. Остальные персонажи и вовсе психологически не прописаны. Переводчик проделал громадную работу, но вот перевод небольшого куска с математической задачкой вышел совсем непонятный и странный. Может и в оригинале, конечно, всё также сомнительно, но, есть подозрение о пересказе слов, а не сути в русском издании. Сюжет развивается стремительно, есть даже несколько перестрелок, но они тут словно для галочки "космическая фантастика".Но если в произведении читатель готов погрузиться в идею, увлечься расследованием теоритическим и полюбоваться языком, то "Вавилон-17" с радостью распахнет свои страницы. И это будет увлекательное лингвистическое путешествие!
13552
zverek_alyona25 июля 2019 г.Читать далееЗабавное совпадение случилось у меня в связи с этой книгой. В самом начале романа его главная героиня, поэтесса и весьма продвинутый лингвист Ридра Вонг пребывает в сомнениях - являются ли ее экстраординарные способности "читать мысли" и предвосхищать ответы собеседников признаком телепатии, или она всего лишь очень быстро и точно интерпретирует их мимику и жесты. И так получилось, что как раз начала пересматривать сериал "Обмани меня" (или "Теория лжи"), поэтому мне тоже стало интересно, писал ли Дилэни о гениальном эмпате и знатоке человеческих эмоций, или дело в чем-то более фантастическом. Ближе к финалу дается довольно подробный ответ на этот вопрос, и он является частью более масштабного ответа - уже на вопрос, что же такое загадочный "Вавилон-17".
Этот роман - один из редких случаев, когда главная интрига и даже главная научно-фантастическая составляющая основываются не на физике, химии, биологии, астрономии и прочих более "осязаемых" науках, а обретаются в такой "аморфной" и для многих читателей еще более непонятной научной области, как лингвистика. Читателю, имеющему какое-либо "послешкольное" лингвистическое образование (или интересующемуся структурами и закономерностями развития языков), эта книга будет интересна на двух уровнях: на уровне сюжета, ибо главный "герой" здесь - язык, и на уровне текста самого романа. Про сюжет писать не буду, иначе начну спотыкаться о возможные спойлеры, скажу только пару слов о самом тексте.
Я читала на английском и ничего не могу сказать о том, насколько переводчики на русский справились со своей нелегкой задачей. Некоторые эпизоды довольно плотно связаны с построением фраз, порядком слов и даже с отсутствием некоторых слов. Наиболее интересные (с моей точки зрения) были небольшой эпизод с участием таможенника и призрачного суккуба и намного более значимый эпизод, посвященный восстановлению в сознании одного из центральных персонажей таких ключевых моментов языка, как местоимения "Я" и "Ты" и их производных (здесь мне, кстати, вспомнилась научно-популярная книга "Сквозь зеркало языка" Гая Дойчера, где тоже рассматривается возможная связь между языком и тем, как его носитель воспринимает себя и окружающий мир).
Из более привычного фантастического хочется отметить развернувшиеся в самом начале книги поиски членов команды для космического корабля главной героини - более пестрой компании я и не припомню. :)
К недостаткам могу отнести слишком уж поэтически-символические эпиграфы к каждой из частей романа, а также недостаточно хорошо описанный мир, в котором разворачивается эта история.
131,4K