
Ваша оценкаСтраницы из дневника, найденного в обувной коробке, забытой в "грейхаунде" где-то между Талсой, штат Оклахома, и Луисвиллом, штат Кентукки
Рецензии
Аноним17 мая 2017 г.Читать далееС Нилом Гейманом у меня довольно странные отношения, потому что от каких-то книг у меня сносит крышу и я готова их рекомендовать, а некоторые вызывают реакцию из разряда «Что в этот раз курил автор?». Прежде чем рассказать о чём этот рассказ (простите за тавтологию) я поделюсь некоторыми соображениями. Но что касается рассказа – да мне понравилось то, как он написан, то о чём он повествует – о поиске некой девушки-музы, но само по себе это мини – произведение не несло под собой какого-то особого смысла, то есть по большому счёту мне понравился некий флёр от рассказа, чем он сам. Да мило, но не более того. Именно поэтому я не люблю читать отдельные рассказы и предпочитаю им полноценный сборник, чтобы можно было с чем-то ещё сравнить. Да, я знаю, что это что-то вроде рассказа из вселенной про Американских богов, но я не думаю, что он вообще нужен был в таком контексте, слишком уж обособленно он смотрится, особенно после той концовки.
Я помню что это за рыжеволосая девушка и кого там искали, но у меня было такое ощущение, что в какой-то степени автор отразил свои поиски той самой и единственной. И по сути дела да, магический реализм и тут сыграл свою роль, потому что если посмотреть на его жену – Аманду Палмер, то она как раз идеально бы вписалась в сюжетные ряды, хотя они и познакомились позже, чем был написан этот рассказ.
27398
Аноним15 мая 2017 г.Читать далееБез послесловия переводчика вообще не разберешься о чем книга. Уж больно специфичны аналогии.
И еще мне совершенно непонятно каким образом этот рассказ относится к вселенной Американских богов.
Если абстрагироваться от вселенной АБ и от того, для кого писался рассказ, и читать как отдельное произведение, то возникает странное ощущение. Толи мы в чьем-то сне, толи в галюцинациях, толи в песне. И пожалуй формат песни подошел бы больше всего: у рассказа есть структура и недосказанность, присущая текстам многих рок-груп.Поэтому моя оценка 3: я хоть и разочарована отсутствием связи с АБ, но задумка интересная
9146
Аноним7 июня 2019 г....
Не совсем все поняла. По тексту, как будто парень ищет некую Скарлетт. Но в последних строчках, он покупает открытку и пишет на ней "Помни", но разве не с этой открытки все началось?
По-моему, конец света будет черно-белым - как старое кино. Волосы черные как уголь, сахар и кожа - белые как снег. Пока мы различаем цвета - можно на что-то надеяться.7415
Аноним1 декабря 2015 г.Читать далееЕсли вы не знаете Тори Эймос, то вряд ли этот рассказ покажется вам понятным. Прочитав его, я и сама не знала о чём толкует Гейман. Спасибо большое переводчику за пояснения в конце! Теперь я хоть знаю о чём автор пытался нам рассказать. Благо, с творчеством мисс Эймос я знакома и оно мне даже нравится.
Хотя никакой литературной ценности этот рассказ, по-моему, всё равно не несёт. Он никак на меня не повлиял и ничего нового я не узнала. Совершенно ненужная информация. Гейман вроде написал его в благодарность певице, которая неоднократно воспела образ писателя.
Но я, к сожалению, не нашла ничего интересного.7107
Аноним19 марта 2022 г.Читать далееЯ читала первую книгу Американских богов и имела представление, что меня ждет, заранее. Это чистый сюр, некая выжимка, но проблема рассказа в другом.
Проблема его в том, что 40% текста занимают объяснения переводчика. И без них в этом дневнике не разобраться от слова совсем. Ну, или надо отлично владеть не просто англо-американским языком, а быть, что называется, "в теме", то есть знать и понимать их культурный код, менталитет, игру слов и значимые события. Тут всё завязано на альбоме известной певицы и т.д. Тори Эймос под названием "Путь Скарлетт". Если вы не знакомы с ним - вся прелесть пройдет мимо вас.
Это как игра слов Алисы в стране Чудес, только неадаптированная для русского читателя, и вообще для взрослых.
4366
Аноним28 марта 2019 г.Читать далееПрочитав рассказ, благо он очень короткий, я наверное в первый раз в жизни вообще ничего не понял. От слова "совсем". Но рассказ сопровождался "Послесловием переводчика" по продолжительности практически равном самому рассказу.
И из этого "Послесловия" я узнал, что в основе рассказа - игра слов. "Путь Скарлет" - название альбома какой-то певицы Тори Амос, которая ездила в турне по Америке...
В общем все равно ничего не понятно. Вообще этот бред, названный рассказом, сможет понять только американец, хорошо знающий географию и певицу Тори Амос со всеми ее альбомами и следящей за ее перемещениями.И совершенно не понятно что этот маразм делает в цикле "Американские боги"?
Сам переводчик пишет, что рассказ адресован "продвинутому читателю и поклоннику" этой Тори. Но почему не написать это в предисловии в рассказу, чтобы я обошел стороной эту хрень?3241