
Ваша оценкаРецензии
elena_02040712 мая 2012 г.Читать далееВообще не моя книга.
Уже года три, наверное, эта книга болталась в моем вишлисте. Это, как с "Почтальон звонит дважды" - любовь с первого взгляда. Название, которое загипнотизировало и заставило теряться в догадках, о чем же может быть эта история?
Мать привозит Зази на один день в Париж. Старшей "нянькой" назначен дядюшка Габриэлла, но деточка оказывается отнюдь не подарком: одержимая мыслью покататься в метро, девчонка плюет на вежливость, приличия и буквально стоит на ушах.
Миленькая такая чернушная зарисовка на тему "Один день из жизни парижан". Безусловно, это театр абсурда, но до откровенного идиотизма не доходит. Исключительно для любителей жанра.
36442
AlaskaNedd20 июня 2018 г.Это история маленькой девочки, которая очень хотела побывать в метро и совершенно не желавшая принимать мир взрослых. Девочка сумасбродная, видимо, в их семье – это нормальное явление: каждый на своей волне. Например, дядюшка Габриэль, работающий танцовщицей в баре для гомоориентированных мужчин.
Все герои романа вызывают отвращение, даже маленькая девочка. В ней столько хитрости и нехорошей смекалки, что диву даёшься.
Обычно французская проза вызывает у меня приятные эмоции, но не в этот раз.272,2K
Allenochka1 июля 2020 г.Читать далееВот все таки французы такие французы. После этой книги ещё раз убедилась, что французская литература - это не моё (кроме Бегбедера, конечно). Грязно, как и сам Париж наверное. Как в мэме ожидание/реальность. И такое чувство после книги, что хочется помыться. Мысли героев, их образ жизни, поступки, все это такое мерзкое... Но не такое как у Сорокина, конечно, а как послевкусие у дешёвого вина. Хочется поскорее забыть все, что с ним связано) нам их не понять, хотеть покататься в метро... хм, странная идея. Французский символизм он такой. Кажется, что желания у этих людей никчёмный, как и вся их жизнь, как и все их общество. В общем страная книга, и послевкусие такое бээээ
241,6K
ilfasidoroff30 марта 2013 г.Читать далееПровинциалка Жанна Сиськиврось едет на встречу с новым любовником в Париж, захватив дочь – одиннадцатилетнюю Зази. На вокзале Сиськиврось поручает дочь амбалу, что не характеризует Жанну как ответственную мать: дядя Габриель, несмотря на свой размер и рост, – опекун не шибко бдительный, а как гид по Парижу и вообще сомнителен (хотя, с какой-то стороны, его экскурсии могут вполне расширить кругозор Зази). С другой стороны, Габриэль – дядя безобидный: он не полезет совращать девчушку, пока она спит, потому как по ночам он работает танцовщицей в ночном клубе для геев, да сам, скорее всего, "гормосессуалист".
Зази необычайно ловкая, смышленая малышка, она в карман за словом не полезет – даже за тем, значение которого не понимает в силу провинциального образования и юного возраста. Когда-нибудь да все равно поймет, тем более что Зази мечтает об учительской карьере. У нее призвание "изводить детей", быть с ними "последней сволочью, <…> раздавать пинки направо и налево. Сапогами лупить, вот такими, зимними, высокими (жест), с большими шпорами. Я им всю жопу [циркулем] исколю!" (с) Вот такая добрая и нежная девчушка, прелесть.
И фантазерка еще та. Симпатичному дядечке в темных очках, в шляпе, с зонтиком и приклеенными усами ("Нет, это не был растлитель малолеток, выдающий себя за псевдополицейского, это был настоящий полицейский, выдающий себя за псевдорастлителя, выдающего себя настоящего полицейского."(с)) Зази говорит, что сама видела, как мама (Жанна Сиськиврось) размозжила папе черепушку топором: "Ужасное было зрелище. Даже омерзительное. После этого и закомплексовать недолго"(с). Тем не менее, Зази – последний персонаж в романе, который мог бы бороться с комплексами или переживать травму – она, скорее, одна из тех, кто эти травмы наносит.
В нескольких рецензиях на эту книгу мне встретилось слово "précoce" (рано резвившаяся, скороспелая (франц.)) по отношению к Зази. С чем лично я не могу согласиться: Зази произвела на меня впечатление не меньшей детской непосредственности и невинности, нежели ее (почти) сверстница Алиса из "Страны Чудес". Зази ведь тоже пытается понять чужой для нее и почти такой же нереальный мир, и иногда, подобно героине Кэрролла, она, подстраиваясь под этот мир, то "вырастает", то вновь становится маленькой девочкой.
Может быть, "Метро" (т.е. Париж) Ремона Кено это даже своего рода аллюзия на "Страну Чудес"? Не зря же автор так хорошо знал и любил творчество Льюиса Кэрролла. Дядя Габриель, например, временами напоминает Чеширского Кота, "чьи доводы порою сильно отдавали томизмом с легким налетом кантианства" (с). Таксист Шарль, чей разговор с Зази о комплексах и "сессуальности" повергает его в трусливое бегство с Эйфелевой башни, напоминает то Мышь, бегущую от Алисы при упоминании кошки, то Гусеницу, скрывающую комплекс недовольства своим ростом. Владелец бара Турандот и сапожник Подшаффэ – почти как Мартовский Заяц и Шляпник; и даже говорящий попугай Зеленуда, подобно Соне, то и дело погружался в сон за ужином в "Никтолопах", столь похожего на безумное чаепитие "Алисы". Вдова Авот’я – это, пожалуй, Герцогиня, у которой на всё есть мораль: "Tis so," said the Duchess: "and the moral of this is – ‘Oh, ‘tis love, ‘tis love, that makes the world go round!" (с). А вот и Авот’я:
– Ах! Если бы ты только знала...
– Это вас легавмен в такое состояние привел?
– Ах любовь... когда ты узнаешь...
– Я была уверена в том, что вы, в конце концов, начнете пороть пошлятину. Если вы будете продолжать в том же духе, я позову полицейского.
Ну а полицейский Хватьзазад (он же Педро-Излишек, он же Бертен Пуарэ, он же Гарун аль Рашид) – это явно Белый Кролик.И еще в "Метро", как и в "Стране Чудес", говоря словами Чеширского Кота, "все ненормальные".
Алиса проваливается в норку кролика, Зази – мечтает попасть в "подземелье" – парижское метро, и хотя ей этого не удается (в виду забастовки), Париж представляет собой похожую, абсурдную, но притом весьма особую "Страну Чудес".
Я могу продолжить длинный перечень сопоставлений между "Зази" и "Алисой". Но надо и честь знать, длинные рецы все же утомляют. А книжка "Зази в Метро" – совсем не длинная, читается легко, несмотря на сленг и несуществующие нигде больше слова. Смешная до коликов. Лучше ее почитайте. Очень, очень рекомендую.
20317
Lucretia30 ноября 2011 г."Я снами так богат, что выбор невозможен" Р. Кено
Полный сюр. Черная комедия о маленькой девочке из неблагополучной семьи, которая мечтает прокатиться на метро, но работники метрополитена решили усроитьь забастовку. Она путешествует по Парижу, шлет все туристические мекки куда подальше и стремиться к своей цели, недоступной по экономическми причинам. Замечательно.15218
BrunstingThirling23 июня 2017 г."Милое искусство, коварное искусство!" Е.Клюев
Читать далееДва факта (или открытия) поразили, удивили! Во-первых, аннотация целиком и полностью соответствует книге и еще моим впечатлениям об этой книге. Лучше об этой книге и не скажешь (и "маргинальная отроковица" вполне в стиле Кено). И во-вторых, как, ну вот как, эта книга могла мне понравиться? Где я и где весь этот сюр с черным юмором? И так "Зази в метро". Если одним словом - элегантно! Именно так - не смотря на сленг, черненький такой юмор и абсурд! Читается на одном дыхании, невообразимые (мною) слова - ну очень хорошо (эти все "Сиськиврось", "Хватьзазад", вырванные из контекста, пошлость пошлостью, а в книге - совершенно органичны), а еще - это очень-очень смешно! Очень понравились эксперименты автора с языком. Да, и герои - один одного краше! Мой фаворит - Марсель-Марселина, говорящий(ая) тихим голосом и вдова Авот'я
Какое ваше дело! - Какое мое дело? У меня вообще никаких дел нет, я свободна. Я - вдова.
И еще чуть-чуть Кено (как мне кажется, и об этой книге тоже)
Париж, который вы любили,
совсем не тот, что любим мы,
а в общем — то же изобилье
на нет сходящей кутерьмы.Названья, адреса, маршруты,
ошибся там и сбился тут,
порядок встреч, часы, минуты:
не вспомнишь, как тебя зовут..,Без плана вы бы не постигли
изгибов длинного пути:
ведь это только наши игры,
чтоб лучше время провести.P.S. Читая, вспоминала Е.Клюева "Между двух стульев" .
P.P.S. Знакомство с автором обязательно продолжу.101,2K
Rita_Scitter13 июня 2015 г.Читать далееО чем вы думаете при словосочетании французская литература? Ну да, Дюма, Анн и Серж Голон, Лакло, Флобер, Гюго, Стендаль Саган... И тут мы попадаем в двадцать первый век и сталкиваемся с Рэмоном Кено. Заглянем в справку ЛайвЛиба на предмет что ж это за автор? Выдающийся французский писатель, поэт, эссеист, переводчик, участник сюрреалистического движения, один из основателей УЛИПО — Мастерской Потенциальной Литературы или Управления ЛИтературной ПОтенциальностью, Трансцендентальный Сатрап Патафизического Коллежа, директор «Энциклопедии Плеяды».
Короче, признанный охреневшим на почве модных слов обществом литературный экспериментатор. Благодаря его перу, вдохновленному не иначе как марихуановой феей, поскольку фея абсента вдохновляла на куда более элегантные и адекватные произведения, мы погружаемся в волшебный мир Парижа. И если у Зюскинда Париж вонял, то у Кеон Париж погряз абсурде. Здесь же... Признанный мэтр абсурда Франц Кафка нервно стреляет покурить у Хармса с Набоковым и три великих писателя осознают свою никчемность.
Двести двадцать страниц бессюжетности и ниочемности. Кошмарный язык (возможно, конечно, дело не только в авторе, но и в переводчике, но замечания о любви Кено к игре слов не помогают поверить в этот бред), безобразные персонажи, которые больше всего напоминают престарелых героев-любовников и отцветших нимф провинциального театра, пытающихся представить некую комедию.
Книга не смешная. Попытки Кено шутить на околополовую тему выглядят просто несостоятельными, ну потому что неспособность взрослого мужика объяснить племяннице-подростку почему он не гей может показаться забавной в двух предложениях, а не на сорока страницах. Вообще вся книга вызывает стойкое ощущение, что дело происходит в приюте для душевнобольных, которые думают, что их клиника и есть Париж. Говорящие имена говорящи настолько, что в голову закрадывается мысль о том, что книгу переводила незабвенная Мария Спивак. Иначе имена вроде Жанна Сиськиврозь, Подшоффе, Зеленуда и так далее.
Вообще у книги и автора довольно много поклонников. Возможно, истинные ценители жанра или же те, кто просто любит мейнстрим, а для европейской литературы Кено - это таки мейнстрим.
Но, если коктейль из сюра, чернухи и абсурда - это не то, с чем вы предпочтете скоротать вечер - оставьте Кено его ценителям. В конце концов, Франция богата прекрасными писателями в любых направлениях.
Что касается моего мнения по этому поводу - полтора балла из пяти и то только за то, что невоспитанная и несдержанная Зази уложилась в более чем щадящий объем. Ах, да, в метро она так и не попадет - забастовки-с!91K
Tri6a31 августа 2013 г.Читать далееО этот милый моему сердцу сюрреализм. Я купалась в этой книге как школьник впервые попавший на море. Она прекрасна во всех отношениях, но в первую очередь - язык, текст. Это незабываемая игра. Начало 20 века - прекрасное время для создания собственных лингвистических вселенных.
Мне не хочется писать развернутую рецензию - я не умею передавать словами тот кайф, который получаешь от чтения такой литературы.
Но если вам близок сюрреализм, если вы не падаете в обморок, когда реальность не ведет себя так, как обычно, а язык становится средством передать спецефическое восприятие мира - Раймон Кено для вас.
Если вам нравится французский абсурд - вам сюда. Если вы, как и я, когда-то давно запоем перечитали всего Бориса Виана, и вам хотелось продолжения - вам опять же сюда. Здесь замечу, что Раймон Кено - это не Борис Виан, ничего общего, только то изящество, с которым оба этих восхитительных мужчины переворачивают мир.9362
Ruadhnait8 сентября 2013 г.Я тоже ждала большего. А здесь, кроме нелепых имен и сплошного абсурда ничего нет. И маленькая девочка не вызывает симпатии, как и ее окружение. И понятно ведь, что всякое на свете может быть, но эта книга меня удивила. По флэшмобу заказывала юмор, только его не было. Или, надеюсь, что это так (ибо продолжаю верить "в каждого"), что у меня просто был не тот настрой. Но я не рискну ее перечитывать.
Флэшмоб 2013; 9 из 21
7523
Azvsk12 июля 2008 г.Я долго искала эту книгу, радовалась, когда нашла и даже самовывозила ее из одного интернет магазина. Каково же было мое разочарование, когда я ее прочитала!
В общем, ожидала я совершенно другого, а получила какую-то мерзь и полную фантасмогорию в конце. Ничего не понятно. И в Парижское метро Зази так и не попала...
7162