
Ваша оценкаРецензии
Аноним26 ноября 2023 г.Так сколько же здесь трупов и сколько убийств?
Читать далееОчередное произведение С. Хейра выглядит весьма своеобразно и вряд ли может быть отнесено к классическим детективам. Начинается всё с того, что пожилой адвокат Фрэнсис Пэттигрю вместе со своей достаточно молодой женой отправился провести отпуск в места, знакомые ему с детства. И при этом внезапно один к одному повторилась кошмарная история давних времён, когда он (тогда ещё мальчик), передвигаясь верхом на лошади по вересковой пустоши, внезапно наткнулся на мёртвого человека (кстати, отнюдь не на девушку, как показано на обложке)... Правда, тогда главный герой просто сбежал с того места, а теперь поспешил привести сюда других людей, однако никакого трупа при этом уже не обнаружилось! В конце концов, мистер Петтигрю решил обратиться к своему старому другу – отставному инспектору полиции Маллету...
Повесть написана приятным языком (порой – не без английского юмора) и читается достаточно легко. Правда, на этом бесспорные достоинства данного произведения, по сути, и заканчиваются. – Во-первых, вступительная часть здесь занимает больше половины книги, потом идёт почти столь же долгое описание судебного процесса по делу о наследстве (имеющего к данной истории, по сути, довольно косвенное отношение). И лишь за дюжину страниц до конца начинается некое остросюжетное действие, приводящее к совершенно неожиданной (а заодно весьма натянутой и перекрученной) развязке. При этом расследования как такового, по сути, нет вообще (либо оно остаётся за кадром). – Скажем, мистер Маллет собрался, было, осмотреть то место, где был замечен труп, но в последний момент почему-то передумал...
Общий итог: в данном случае речь идёт о весьма специфической вещи – на большого любителя. Ну а по моему субъективному мнению, она значительно уступает хотя бы «Чисто английскому убийству» того же автора.24552
Аноним29 сентября 2014 г.Читать далееСирил Хейр - "Загадочная смерть".
Долгое время этот роман я оставлял на закуску. На него было несколько хороших отзывов, и я грешным делом настроился на уровень не хуже других вещей автора (самой лучшей по совокупности ощущений по-прежнему считаю "Самоубийство исключается"). Вроде, всё действительно шло классическим хейровским путем - отпуск сыщика в глубинке, ненавязчивые описания местности, приятный язык, потом сюжет перенесся на судебный процесс - сильную сторону писателя, да и твист был - но как-то для Золотого века это избито. Способ убийства, по крайней мере, я угадал, мотив действий злодея можно было существенно упростить (да и просто выяснение подобной задачки мне уже встречалось), а личность преступника традиционно малоинтересна, ибо она никогда не являлась у Хейра главным вопросом.
Хотелось, конечно, офигеть от впечатлений от последнего романа детективного классика, но не вышло. Зато удалось малость офигеть от перевода. Сам перевод неплох, но, когда герои (в данном случае два приятеля - два серийных сыщика) в разговоре называют друг друга "мистер" или "сэр" и при этом переходят на "ты", это вгоняет в ступор. "Как это тебя угораздило оказаться здесь, мистер Маллет?.." "А тебе не приходило в голову, мистер Петтигрю...?" "Что ж, сэр, есть вероятность того, что джентльмен, которого ты видел, просто заснул на траве". Оригинально. После такого, как только я увидел в тексте слово "датчанин", то практически сразу же пошел искать оригинал. И точно, переводчик не разочаровал: "If Dick did it, I’m a Dutchman". Вот такие дела.
9482