Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Загадочная смерть

Сирил Хейр

  • Аватар пользователя
    Аноним29 сентября 2014 г.

    Сирил Хейр - "Загадочная смерть".

    Долгое время этот роман я оставлял на закуску. На него было несколько хороших отзывов, и я грешным делом настроился на уровень не хуже других вещей автора (самой лучшей по совокупности ощущений по-прежнему считаю "Самоубийство исключается"). Вроде, всё действительно шло классическим хейровским путем - отпуск сыщика в глубинке, ненавязчивые описания местности, приятный язык, потом сюжет перенесся на судебный процесс - сильную сторону писателя, да и твист был - но как-то для Золотого века это избито. Способ убийства, по крайней мере, я угадал, мотив действий злодея можно было существенно упростить (да и просто выяснение подобной задачки мне уже встречалось), а личность преступника традиционно малоинтересна, ибо она никогда не являлась у Хейра главным вопросом.

    Хотелось, конечно, офигеть от впечатлений от последнего романа детективного классика, но не вышло. Зато удалось малость офигеть от перевода. Сам перевод неплох, но, когда герои (в данном случае два приятеля - два серийных сыщика) в разговоре называют друг друга "мистер" или "сэр" и при этом переходят на "ты", это вгоняет в ступор. "Как это тебя угораздило оказаться здесь, мистер Маллет?.." "А тебе не приходило в голову, мистер Петтигрю...?" "Что ж, сэр, есть вероятность того, что джентльмен, которого ты видел, просто заснул на траве". Оригинально. После такого, как только я увидел в тексте слово "датчанин", то практически сразу же пошел искать оригинал. И точно, переводчик не разочаровал: "If Dick did it, I’m a Dutchman". Вот такие дела.

    9
    482