Художественная литература
zdes_holodno
- 213 книг

Ваша оценка
Ваша оценка
Не люблю ругать книги, так как искренне верю, что каждая художественная история заслуживает внимания. Но Я правда не понимаю, под воздействием чего можно восторгаться данным произведением.
Кто-то скажет : "ты не шаришь, это сюр, в этом вся соль".
Но, ребята, помилуйте: должен же быть хоть какой-нибудь ничтожный смысл.
Сюжетная линия (если такое определение вообще уместно) , - сплошная белеберда.
Все настолько плохо, что я даже затрудняюсь дать краткий перессказ тем событиям, которые тут происходили. И это при том, что я только закончил читать это творение Виана.
Я более чем уверен, что прочти я ее даже под самым отборным г**джубасом, градус моего недоумения был бы все так же на пике.
Это пример ужасной самодеятельности. Рекомендовать такое можно только исключительно для понимания, что есть плохая книга.
Понятное дело, что все это можно списать на то обстоятельство, что эта книга одна из пробных дебютов автора, ведь хвалят же "Пену дней", как-никак.
Но таким же успехом, можно уверенно игнорировать ее существование.

Набекрень голова, её не поправить...
Д.Ревякин, гр."Калинов Мост"
Согласно описанию, эта книга является второй работой автора на поприще авангардной художественной литературы (имеется ввиду хронология написания, поскольку издана "катавасия" была значительно позже, а именно: в 1966 году). Как говорится, первый блин - комом, а первые произведения писателя - это всегда некие пробы пера, эксперименты с жанрами, словами, стилями и прочие усилия, направленные, в конечном счёте, на поиск своей неповторимой, узнаваемой манеры письма. Тут мы видим все эти ухищрения, игры со словами, манипулирования со смыслами и оттенками эмоциональных окрасок - всё то, что позднее, даст нам того Виана, который любим и почитаем своими поклонниками. Сохранить тут последовательность мыслей и устойчивость впечатлений, достаточно непростая задача, как мне показалось. Вообще, об этой книге, как боевой литературной единице, довольно сложно что-то путное высказать (впрочем, как почти обо всех творениях Б.В.), ибо книга сия - чистейшей воды абсурд и фарс, без какого либо чётко обозначенного начала и конца. В то же время - это не так называемый "поток сознания", большая часть книги - совершенно сюрреалистический, фантасмагорический, но action (все куда-то бегут, чего-то делают).
Не могу сказать, что данное произведение мне прям уж таки понравилось, но было интересно почитать то, с чего начинал Борис, ведь по моим подсчётам на момент написания книги - ему было немногим больше двадцати лет, а во время написания - шла вторая мировая война! Тем, кто возымеет любопытство ознакомиться, хочу ещё сделать одно предупреждение: иногда автор употребляет не совсем приличные ситуации и обороты, так, что неженки - не бухайтесь в обморок от неожиданности, нашатырь держите наготове.
P.S.: Издание, которое я читал, было довольно небрежно переведено или оцифровано. И получалось, что порой непонятно, то ли это очередная игра слов, то ли неверно текст распознался или переводчик накосячил.
P.P.S.: Кстати, начал тут намедни не торопясь почитывать Сколопендр и планктон - там, похоже, автором герои из этой книги используются (частично), хотя атмосфера несколько иная, по крайней мере, поначалу.

Здесь не было истории любви, которая мне так понравилась в Пене дней. Так де не было особых остросоциальных нападок на общество и философию. В плане сюжета, это скорее коротких боевичок с закрученным сюжетом. Но в остальном, это именно тот Виан, которого я ждала. игра слов на грани абсурда. Глаголы и прилагательные, которые, кажется и представить нельзя по отношению к какому-либо существительному, но они дают возможность по-другому взглянуть на явление. Мне доставляло огромное удовольствие попытаться разобраться в этих играх абсурда.
И я, кажется, получила небольшой толчок для дальнейшего изучения французского. Потому что чувствуется, что перевод достаточно молодой, и достаточно локализованный для России. А хочется посмотреть, как оно было в оригинале.

Птица упала в барку вниз головой и через раскрытый клюв нанизалась на тонкий прут, который Майор загодя выстрогал из разлетевшегося в щепки учебного бронебойного снаряда, заныканного на черный день, по всей видимости, предыдущим владельцем барки. Голова у дерьматросов гораздо тяжелее гузки, где одни лишь небольшие скопления кишечных газов… — глава XL

Неподалёку клевал носом старый морской волчара из Бельгии, с всклокоченной шевелюрой и в подчеркивающем мужские достоинства картофельном мешке, вышитом серебряными нитями. Сильный пинок в верхнюю губу заставил его вскочить с радушно приклеенной улыбочкой.
— Твоё корыто продаётся? — закинул удочку Майор.
— Carajo! — ядрёно выругался бельгиец. — Hasta la vista de mujer con corazon! Muy мне, señor, немножко dos pesetas…[1]
Говоривший по-бельгийски Майор совершенно правильно понял, что моряк долгое время жил в Соединённых Штатах, и быстро ответил ему на том же языке. — глава XXXIX

— Я пытался его потчевать шоколадными конфектами с цианистым фекалием…
— глава XXXVII








Другие издания
