
Ваша оценкаРецензии
licwin11 января 2024 г.Читать далееЖить без любви конечно же можно, но как на свете без нее прожить – поется в песне. Можно и без нее прожить. Многие и живут и проживают всю жизнь. Многие пытаются настоящую заменить другой любовью – к Богу, природе, искусству, животным, но ведь это все не то по большому счету. Без настоящей любви душа усыхает и становится похожа на пыльное, темное, сморщенное бобовое зернышко.. Ну хорошо, а если его полить водичкой? Что тогда? Когда-то давно в школе учили наизусть сонет Богдановича:
Среди песков Египетской земли,
Над волнами синеющего Нила
Уж сколько тысяч лет стоит могила:
В горшке щепотку зерен там нашли.
Хоть пересохли зернышки в пыли,
И все-таки их жизненная сила
Проснулась и опять заколосила,
И хлеб посевы снова принесли.
Так и любовь, как те зернышки, будет всю жизнь ждать своей животворящей влаги.
Об этом, собственно, этот грустный рассказ с печальным концом. Поаккуратней надо было нашему герою вести себя. Тогда по другому могла бы сложиться ее жизнь после того , как познала она самое высшее из человеческих чувств..
33312
olgavit30 января 2023 г."Невеселая повесть о самой жалостной любви"
Читать далееРассказчиком в данной новелле выступает старый художник. Несколько человек, будучи на отдыхе, отправились в экипаже осмотреть местные достопримечательности. В дороге завязалась беседа и господин Шеналь , некогда слывший красавцем и женским сердцеедом, по просьбе попутчиков поведал одну давнюю историю. Изначально она развивается, как комедия, но финал трагичен.
Много лет назад, странствуя по Франции, художник остановился для создания этюдов в одной деревеньке. Здесь судьба свела его с некой мисс Гарриет, англичанкой и старой девой. Дама была примерно вдвое старше рассказчика, очень религиозна и целомудренна. Все свои мысли и действия направляла на любовь к природе, животным, Богу. На личной жизни англичанка уже давно поставила жирный крест, мужчины ее не интересовали совсем. Писатель, стремящийся к точному изображению жизни, подмечает детали, а через описание внешности главной героини, ее характер, высказывания проскальзывает легкое подтрунивание. Автор не скупится на эпитеты и стоит признать, что выглядит мисс Гарриет весьма комично.
Примерно к пятидесяти годам мисс решила оставить душный Лондон и поселилась близ небольшой фермы в Нормандии. Все свободное время проводила в любовании местными красотами, рассветами и закатами, занималась спасением жизни лягушек и прочих зверюшек, раздавала протестантские брошюрки местному населению, это уже ради спасения людских душ и постоянно пребывала в молитве. Среди французов мисс Гарриет прослыла, как чудачка. Никто ее не понимал, крутили пальцем у виска, а за глаза прозвали "бесовкой".
Англичанка очень тонко чувствовала природу и живопись. Умение видеть прекрасное и сблизило ее с художником. Думаю уже понятно, какой хаос и сумятицу внес в спокойную жизнь сентиментальной пуританки молодой человек. Дерзкий, красивый, смотрящий на мир совершенно другими глазами и желающий понять, что творится в одинокой душе.
К концу рассказа все попутчики господина Шеналя рыдали. Нет, на слезу не пробило, но совершенно не хочется иронизировать над этой историей. Очень трогательная новелла о чистоте чувств и до чего же отличаются персонажи от только что прочитанной Ги де Мопассан - Драгоценности
25322
InfinitePoint9 января 2024 г.Любовь — страшная штука!
Читать далееКомпозиционно новелла "Мисс Гарриет" представляет собой рассказ в рассказе. Компания из семи человек — четыре дамы и трое мужчин — едет осматривать развалины замка Танкарвиль. В дороге все немного заскучали, и, желая скоротать оставшееся время в пути, одна из дам просит своего попутчика, старого художника Леона Шеналя, рассказать им какую-нибудь весёлую историю, чтобы, как она выразилась, посмешить их. И желательно, чтобы это было какое-нибудь любовное приключение.
Однако история, которая неожиданно всплывает в памяти старика художника, оказывается отнюдь не весёлой. Леон Шеналь в молодости был настоящим красавчиком и, по свидетельству очевидцев, не жаловался на отсутствие внимания со стороны представительниц слабого пола. И вот однажды судьба-злодейка свела его с удивительной женщиной. Причём удивительной эта женщина была в самом прямом смысле слова. При первой встрече это "диковинное явление", как он успел окрестить про себя англичанку, лишь развлекло и позабавило его. И если наружность, манера одеваться и странное поведение этой "англичанки в летах" поначалу вызвали у нашего рассказчика всего лишь удивление, то очень скоро оно переросло в неподдельный интерес.
Очень сухопарая, очень долговязая, она была так стянута шотландской шалью в красную клетку, что могло показаться, будто у нее нет рук, если бы на уровне бедер не высовывалась костлявая кисть, державшая типичный для туристов белый зонтик. Подпрыгивавшие при каждом её шаге седые букли окаймляли физиономию мумии, вид которой невольно напомнил мне копчёную селедку в папильотках.Остаётся только догадываться, где и при каких обстоятельствах рассказчику приходилось встречать копчёную селедку в папильотках, но сравнение довольно неожиданное и смешное.
Позднее выяснилось, что странная англичанка — одна из тех, "каких в изобилии производит Англия" (неприкрытая шпилька в сторону "любимого" французами туманного Альбиона), что она путешествует одна и к тому же, по словам местных жителей, очень богата. Вскоре между художником и старой девой нашлась точка соприкосновения. Их сближение произошло благодаря их общей любви к природе и к живописи.
Она любила природу и животных восторженной любовью, настоявшейся, точно старое вино, на всей той чувственной любви, которую ей не удалось отдать мужчине.Такова завязка этой истории. Понятно, что я не собираюсь пересказывать здесь всю новеллу, скажу лишь, не вдаваясь в подробности, что события развиваются совсем не по тому сценарию, какого можно было ожидать. Вначале я улыбалась, читая комичные описания внешности и поведения мисс Гарриет. Но постепенно, как принято писать в романах, улыбка сползала с моего лица. И хотя в самом начале рассказчик предупреждал своих слушателей (и читателей заодно), что его история будет невесёлой, я почему-то успела об этом забыть, читая легко и с долей юмора написанные строки. Спустя какое-то время я начала испытывать сочувствие к мисс Гарриет. Да и сам рассказчик, поначалу испытывавший к ней банальное любопытство (он даже специально из-за неё остался на ферме у тетки Лекашёр), понемногу проникается к ней симпатией.
Мне хотелось получше узнать чудаковатую мисс Гарриет и понять, что творится в одинокой душе старой странствующей англичанки.К слову, мисс Гарриет напомнила мне другую англичанку — мисс Жаксон, "сорокалетнюю чопорную девицу", гувернантку Лизы Муромской из повести Александр Пушкин - Барышня-крестьянка . Видимо, Англия и правда в изобилии производила старых дев, если уж в былые времена даже русские помещики выписывали их в качестве гувернанток для своих детей.
Заканчивается новелла тем, что потрясённые слушатели (напомню, это рассказ в рассказе) молча переваривают услышанное. А не менее потрясённый читатель (в моём ошалевшем лице) тем временем сидит, уставившись в одну точку. Сильно, что тут скажешь! Пробирает до глубины души. Ну и кто он после всего этого? Я имею в виду героя-рассказчика. Толстокожая сволочь? Бездушная скотина? Судя по его реакции, вовсе нет. Трудно сказать, тут уж пусть каждый сам для себя решает. Но ясно одно — нужно бережнее относиться к людям, какими бы странными они нам не казались. За внешней оболочкой скрывается душа, которая может оказаться очень ранимой.
Ещё раз убедилась, что Ги де Мопассана недаром называют мастером рассказа с неожиданной концовкой. Помимо собственно сюжета, новеллу отличает исключительно хороший слог: красивые описания природы, гармоничные и плавные переходы от одной сцены к другой, краткость, но без скупости... И конечно же, прекрасный перевод, выполненный Натальей Григорьевной Касаткиной.
P.S. Старой англичанке мисс Гарриет было что-то около пятидесяти лет.
24189
majestic879 июня 2015 г.Читать далееТо ли у меня не складывается с Мопассаном... Но желание знакомиться с ним и дальше не пропадает.
Как в "Милом друге" мне не хватило морали, так и в этом небольшом рассказе - на всём его небольшом протяжении - чего-то не доставало.
Глубины ли, той же морали ли...
С одной стороны, уместен приём рассказа в рассказе: мы видим главного героя много лет спустя, видим его отношение к давно прошедшему, но, кажется, всё ещё (или всё более) волнующему событию. Так же достаточно удачна передача состояния (чувств, мыслей, взаимоотношений) героев через описание природы.
С другой же стороны, практически до самого конца (а особенно под конец, когда повествование наконец меня увлекло) не могла не думать, каким чудесным вышел бы этот рассказ, скажем, у Бунина.12319
Clementina_Maxwell29 января 2017 г.Читать далееПризнаться, произведения Ги де Мопассана отчего-то приходят в мою жизнь очень и очень редко, но вовремя, словно вестники, учителя или своеобразный " звонок другу" или " помощь зала",как в интеллектуальных шоу. Так и в этот раз.
Попавшись мне на глаза абсолютно случайно, рассказ о мисс Гарриет, строгой чопорной англичанке, верующей в Бога и любящей все и всех вокруг, вернул меня на время в то утраченное мной ранее состояние, которое я долго не могла отыскать. Мисс Гарриет со своим альтруизмом и жаждой открыть людям красоту мира, с желанием узнать и познать в этой жизни как можно больше, познает доселе ей неведомое и запретное, как ей всегда казалось- Любовь, иную Любовь, чем та, что была знакома ей. И, вместе с этим знанием приходит и другое: боль, тоска, страдания, что заканчиваются плачевно для обоих героев этой истории, ведь любовь была разделена, только не так, как хотелось бы несчастной.
Слушая рассказ ( мне попался аудиовариант) я невольно задумалась о любви и ее проявлении, о том чистом и возвышенном чувстве, которое, увы, мы все рано или поздно забываем,хороним, теряем. А она -рядом, стоит только увидеть...
Книге- моя отличная оценка и почетное место на полке, для повторного прослушивания или перечитывания.
Любите и будьте любимы!7435