
Ваша оценкаРецензии
Аноним13 ноября 2025 г.Автор привлек меня, в первую очередь, своей незаурядной биографией. Особенно удивили его взгляды на политический строй, резко отличавшиеся от его соотечественников-современников. Чтобы пройти тот путь, по которому прошел Чоран, явно понадобилось бы мужество. Как он выстраивал столь прочный стержень вокруг себя? Что его сформировало? Что влияло на его взгляды? На эти вопросы я решила искать ответь в самой первой книге Эмиля Чорана «На вершинах отчаянья» и, пожалуй, не пожалела.Читать далее
Несмотря на сквозящий максимализм, книга очень освежает взгляд на мир, напоминает в том числе и о самых простых истинах.
Для меня книга стала одой нигилиста, разочаровавшего в жизни и, в какой-то мере, в ее удовольствиях. Он дошел до той самой вершины отчаяния, когда решение об отречении от общества и мира в целом стало для него мнимым спасением.
Мое впечатление о рассказчике сложилось, наверное, благодаря призме моего собственного опыта, поэтому я явно не претендую на объективность. 20-летний Чоран, в поте лица писавший свое первое произведение, для меня представляется пылким юношей, пришедшим в мир с открытой душой, жаждущим познания, горящим энтузиазмом и страстью, но отвергнутым этим миром, словно отшельник. В отличие от любого религиозного аскета, добровольно и с полным осознанием происходящего удалившегося от мира, Чоран размышляет о том, что «больше не хочет ничего и никого знать» с по-детским искренним протестом, словно не говоря прямо, но подразумевая, что на самом-то деле очень хочет, однако ничего не поделать. Отказаться от ожиданий и надежды для него - тоска и необходимость одновременно. Решение, принятое после стольких отчаянных попыток прийти в этот мир и из зависит и к людям другого толка - энтузиастам, изящным людям, подверженным грусти или вовсе блаженным. Несмотря на казавшееся спокойствие размеренного повествования, к середине произведения я слышала отчаянный рев дикого загнанного к пропасти зверя, для которого любое решение станет смертельным. Откуда исходил этот рев, от изящных предложений Чорана или из моего собственного сознания, я так и не разобрала. Самое главное преимущество «Вершин отчаяния» - они заставили меня почувствовать. Неважно, что и как. Это было замечательно.4112
Аноним21 января 2021 г.since the world has no meaning, let us live!
Читать далеесамый жизнеутверждающий, испепеляющий пессимизм, который только можно вообразить.
"the lyrical state is a state beyond forms and systems. a sudden fluidity melts all the elements of our inner life in one fell swoop, and creates a full and intense rhythm, an ideal convergence. compared to the refined culture of sclerotic forms and frames, which mask everything, the lyrical mode is utterly barbarian in its expression. its value resides precisely in its savage quality: it is only blood, sincerity, and fire." (on being lyrical)
"the truly awful thing in madness is that we sense a total and irrevocable loss of life while we are still living. i continue to eat and drink, but i have lost whatever consciousness i bring to my biological functions." (the premonition of madness)
"i would like instead a shower of warm light to fall from me, transfiguring the entire world, an unecstatic burst of light preserving the calm of luminous eternity. far from the concentrations of ecstasy, it would be all graceful lightness and smiling warmth. the entire world should float in this dream of light, in this transparent and unreal state of delight. obstacles and matter, form and limits would cease to exist. then let me die of light in such a landscape." (the premonition of madness)
"i like thought which preserved a whiff of flesh and blood, and i prefer a thousand times an idea rising from sexual tension or nervous depression to an empty abstraction." (on death)
"i am like a lightning bolt ready to set the world ablaze and swallow it all in the flames of my nothingness." (the monopoly on suffering)
"i am absolute contradiction, climax of antimonies, the last limit of tension; in me anything is possible, for i am he who at the supreme moment, in front of absolute nothingness, will laugh." (man, the insomniac animal)
32,3K
Аноним11 декабря 2025 г.Читать далееКонечно, хорошо, что книги по философии пессимизма стали переводить. Спасибо Опустошителю и переводчику за работу,но я честно не понимаю этого ажиотажа с Чораном. Чем он так привлек российского читателя? Столько не переведенного, тот же Хорстманн, Гартман и другие пессимиств так и не переведены, а Чорана издают и издают.
Само издание хорошее, перевод с английского, оригинальный текст вроде на французском был или румынском, переводчик Владислав Педдер, он переводил и выпустил на бумаге Петера Цапффе с норвежского,но в другом издательстве.241