Это новая версия страницы книги. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы
Ваша оценкаЖанры
Язык:
Русский
Возрастные ограничения:
18+
Интересные факты
Фантастическая сказка "Ватек", по словам Уильяма Бекфорда, была написана за один день и две ночи. Хотя многие подвергают сомнению такое заявление автора. Скорее всего, набросок произведения мог был сделан за столь короткое время, но оттачивать сюжетную линию, корректировать записи и тому подобное автору пришлось еще довольно долго.
Уильям писал свою сказку на французском языке, по-видимому, причиной тому была существовавшая в те времена литературная традиция, которой придерживались Вольтер, Галан и другие, не менее известные, авторы. Причем, такое желание не отступать от традиций Бекфорду чуть не стоило потери авторства. Желая издать свое произведение, он заказал перевод текста на английский и его знакомый, Самюэль Хэнли, переводивший рукопись, опубликовал ее без согласия автора, анонимно. Опасаясь потерять права на собственное произведение, Бекфорду пришлось заказывать обратный перевод. При этом, не имея на руках оригинала, перевод производился английского "анонимного" материала на французский язык. Переводом Уильям Бекфорд остался недоволен и решил самостоятельно редактировать произведение. Довольно быстро закончив редакцию, Бекфорд опубликовал "Ватек".
История
«Ватек» — фантастическая повесть, сочинённая в 1782 году на французском языке 21-летним англичанином Уильямом Бекфордом.
Впервые опубликована была в 1786 году на английском языке (в переводе Сэмюэла Хенли, англ.) без указания имени автора под названием «Арабская сказка, из неопубликованной рукописи». Первое издание было оформлено как модная в те годы литературная мистификация — якобы перевод с арабского языка жизнеописания девятого аббасидского халифа Васика, или Ватека (внук легендарного Харун ар-Рашида, правил в 840-е годы).
Первый перевод на русский язык вышел в Санкт-Петербурге в 1792 году под заглавием «Калиф Ватек» без указания автора.
Новое открытие «Ватека» для русскоязычного читателя принадлежит П. П. Муратову. С его подачи переводом повести занялись его друг Б. К. Зайцев с супругой. Первое русское издание появилось в конце 1911 года (на титульном листе — 1912) с предисловием Муратова.
В 1967 году зайцевский перевод «Ватека» был переиздан в серии «Литературные памятники» под редакцией академика В. М. Жирмунского.
Сюжет
В содержательном отношении представляет собой вариацию на тему Фауста в духе модной в конце XVIII века «готической» эстетики. Повесть считается отправной точкой развития романтического ориентализма. Ватек спускается в ад, управляемый падшим ангелом Иблисом, где он обречен бесконечно бродить.
Нас сделали там, где всё делают хорошо; мы — самое малое из чудес страны, где всё чудесно и достойно величайшего государя земли.
Однако на другой день обнаружилось, что надпись на саблях сама собой переменилась:
Горе дерзкому, кто хочет знать то, что выше его сил!
Под влиянием своей порочной матери Ватек в погоне за запретным знанием предаётся всё более разнузданному поведению. Однажды во дворец приезжает индиец, который, будучи малого роста, обладает способностью свёртываться в шар и кататься с бешеной скоростью. Это Гяур, пришелец с того света, который обращается к халифу с посланием:
Хочешь ли предаться мне, поклониться силам земли, отступиться от Магомета? Тогда я открою тебе дворец подземного пламени. Там, под огромными сводами, ты увидишь сокровища, обещанные тебе звездами; оттуда и мои сабли; там почивает Сулейман бен Дауд, окруженный талисманами, покоряющими мир.
Через этого посредника Ватек охотно вступает в общение с Иблисом, властелином подземного царства, отрекается от ислама ради сатанизма и даже начинает приносить в жертву детей собственных подданных. Ватек приказывает Ифриту забрать Каратиса из замка. Каратис забирает у Солимана талисманы земной силы и пытается свергнуть его, собрав джиннов:
После многочисленных приключений он добирается до города Истахара и оттуда спускается в преисподнюю, где встречает Соломона и царей «преадамитов», которые правили землёй до сотворения Адама. Там его душа обречена на вечное скитание и страдания...
Рейтинг LiveLib
- 516%
- 440%
- 332%
- 210%
- 12%
Ваша оценкаРецензии
Knigofiloff2 мая 2026Морализм с восточным колоритом.
Изначально было неинтересно, книга не шла и я очень сомневался что смогу её добить, хотя по объёму она небольшая.
Зато примерно к середине пошла жара и дочиталась она вполне резво.
Вообще повестушка как и ожидалось оказалась с моральным уклоном, но у того же Емеца сея мораль в его "МефБусе" написана поинтереснее – что неудивительно с учетом времени написания сих творений.
Так что ради общего развития один раз прочитать её вполне можно.57 понравилось
181
MyrddinEmrys10 мая 2026Строго по регламенту
Читать далееСовсем недавно мы со студентами проходили смену просветительского мировоззрения романтическим - в основном, конечно, на примере архитектуры и музыки, но коснулись и литературы. При этом, в том, что я теперь взялась прочесть "Ватека", ничего намеренного не было - но раз он считается одним из основоположников готического жанра, то отчего бы и нет.
И вот я увидела всё, что делает произведение детищем эпохи:
во-первых, восточный колорит. Скажем даже: дикий восточный колорит. Не уверена, конечно, но что-то мне подсказывает, что это не просто колорит, а клюква ближневосточная, густо рассыпанная. Естественно, создавая экзотический мир, автор не удержался и от разного рода излишеств. Таких излишеств, что вот было бы их хотя бы на треть поменьше, и саспенс мог бы состояться.
Во-вторых, исключительность героев. Причём, всех. Это не просто романтический герой против мира - это полный комплект романтических типажей всех видов: от невообразимо, до тошноты, прекрасных, до невообразимо, до тошноты, уродливых. Тошнит при этом в целом лишь от концентрации исключительностей, но не от самих образов. Примечательно, что даже Иблис, появившийся от силы на трёх страницах повести, уже оформлен как романтический герой (в том самом, бытовом смысле слова).
В-третьих, назидательность. Это и привет от уходящей картины мира, где разумный и целомудренный награждён, а нерадивый наказан, - и одновременно воплощение неприкаянности того самого романтического героя, которым как типажом населена преисподняя.
В общем, читала я повесть, как хрестоматию, которую надо проанализировать. Хорошо, что она короткая.
Но в целом рекомендую: любопытно, если интересует история и истоки литературы ужаса как жанра.
55 понравилось
137
KontikT26 декабря 2024Читать далееТакая ложечка дегтя в тот ряд рецензий, что есть на сайте на эту книгу, ну и самаой аннотации, считающей эту книгу одной из лучших сказок написанных европейскими писателями- вот уж странно.Ну разве что может она лучшая из сказок с восточным колоритом европейских писателей, хотя кто их знает, я давно сказки не читаю. А сравнивать ее со сказками Шехеразезды совсем не возьмусь- тут небо и земля. Вот то , что она написана за день и две ночи соглашусь. Автор собрал все что ему пришло в голову, приправил ужастиками и в темной ночи написал эту книгу. Здесь не мистика, не готика-здесь отвратительные действия, которые не пугают, а ужасают так, что брезгуешь читать. Есть конечно и восточные описания всех этих красот и благоуханий, но все тонет в поступках героев, отвратительных и мерзких. Возможно потому, что здесь перевод , перевода с перевода это тоже не придает книге интереса. А ведь я всегда восхищаюсь отмечая именно восточный колорит в каком то произведении, даже еслли это и не сказка.Здесь такого не случилась. Мне было скучно читать и такие описания.Да, тут больше сарказма, тут какой то гротеск что-ли в описании- но не восток, хотя герои то оттуда и какие то элементы притч, сказаний, высказываний есть.Ну и концовка убила наповал
Такова была и такова должна быть кара за разнузданность страстей и за жестокость деяний; таково будет наказание слепого любопытства тех, кто стремится проникнуть за пределы, положенные создателем познанию человека; таково наказание самонадеянности, которая хочет достигнуть знаний, доступных лишь существам высшего порядка, и достигает лишь безумной гордыни, не замечая, что удел человека — быть смиренным и неведущим.
То, что придумал и как действовал халиф Ватек , это конечно никак нельзя оправдать, но то что удел любого человека быть смиренным и неведующим просто глупость. Ну да ладно- это литература 19 века, а читала я ее в 21, возможно я ее просто не поняла - может потому , эта книга не пришлась мне по душе, как и выводы автора.
45 понравилось
382
Цитаты
Все цитатыПодборки с этой книгой

1001 книга, которую нужно прочитать
Omiana
- 1 001 книга
Коллажи-загадки
FuschettoStoriettes
- 3 213 книг

1000 книг, которые должен прочитать каждый (по версии Guardian)
Melisanda
- 752 книги

1001 книга, которую нужно прочитать,2 ver.
Miya19
- 674 книги

Арабский восток
Sunrisewind
- 168 книг

























