
Ваша оценкаРецензии
boservas9 декабря 2020 г.Фигаро здесь, Фигаро там
Читать далееЭта пьеса - первый и блистательный бенефис великолепного Фигаро. Фигаро, которому хочется рукоплескать за его находчивость, дерзость, ум, юмор, хладнокровие и ловкость!
Да, Фигаро - дитя своего времени. Имеется в виду время написания пьесы - вторая половина XVIII века, хотя в самой пьесе действие происходит на век или даже пару веков раньше, и не в родной автору Франции, а в находящейся за Пиренеями Испании. Так вот, дитя, а если еще точнее, то сын своего времени Фигаро потому, что является представителем так называемого третьего сословия. В эпоху, когда лозунг "Свобода, равенство, братство!" уже во всю просился на волю, именно человек из народа вызывает наибольшую симпатию зрителя, большинство которого и есть простой народ.
Биографы Бомарше считают, что в образе Фигаро есть автобиографические черты. Это, несомненно, так - Фигаро энергичный и жизнелюбивый авантюрист, неистощимый на выдумку и красное словцо, он перепробовал много профессий, был ветеринаром, цирюльником, и даже пробовал писать пьесы. Последний факт очень роднит его с самим Бомарше, который тоже был выходцем из третьего сословия, из семьи часовщиков, и тоже много испытавшим человеком, сумевшим своими многочисленными талантами добыть себе вожделенное дворянство.
Но даже став дворянином, свои симпатии автор пьесы оставляет за человеком из простонародья. В сюжете пьесы Фигаро - центральная фигура, всё образующая и определяющая. Знатные дворяне - опекун Бартоло и граф Альмавива - оказываются в разы глупее и недогадливее ловкого пройдохи. Он организует графу Альмавиве женитьбу на прекрасной Розине прямо под носом её ревнивого опекуна, легко и блестяще разрешая все возникающие трудности и проблемы.
И в каждой новой сцене зритель получает невероятное удовольствие от того, как безродный Фигаро демонстрирует свое интеллектуальное преимущество перед представителями старинной испанской аристократии. Ведь в плане ума граф Альмавива, которому помогает ловкий цирюльник, очень даже не блещет, и заметно уступает в этом отношении тому же Бартоло. Вот и выходит, что без пронырливого помощника сидел бы сей граф в луже, а на хорошенькой Розине женился бы старый опекун.
Еще немаловажный факт - у Фигаро отсутствует личная преданность патрону, он служит Альмавиве исключительно за деньги, что в известной степени уравнивает аристократа и простолюдина, между ними нет и тени от феодальной зависимости, уходящей в прошлое, только здоровые капиталистические отношения: я поработаю на тебя, если хорошо заплатишь.
Правда, деньги выступают в пьесе не только как двигатель прогресса, но и как основа коррупции, эту линию воплощает продажный судья Базиль, который готов повернуть закон в угоду тому, кто заплатит больше.
Напоследок снова хочу вернуться к фигуре главного героя, предвестником которого, на мой взгляд, выступает брутальный Тристан из "Собаки на сене" Лопе де Вега, который так же блестяще устроил свадьбу Теодоро и Дианы. Но Фигаро еще более блестящ и динамичен, выражением его кипучей деятельности и вездесущности стало крылатое оперное: "Фигаро здесь, Фигаро там!", что на языке оригинала (оперы Россини) звучало: "Figaro qua, Figaro là".
1591,2K
sireniti15 октября 2025 г.Кто не знаком с Фигаро?
Читать далееИ правда, кто не знает Фигаро. Он ведь постоянно, то тут, то там, то слуга, то цирюльник, Фигаро знают все.
Вот и в забавном приключении графа Альмавивы и его возлюбленный Розины Фигаро сыграл не последнюю роль.
Приложил все усилия, чтобы освободить Розину из-под опеки старого и ревнивого доктора Бартоло. Конечно, его порывы отнюдь не от чистого сердца, не по милости, или переживаний за влюблённых. Всё дело в кошельке графа. Но сработано чисто. Без этого обаятельного плута мучится дальше Альмавиве напрасными надеждами, а Розине идти под венец с ненавистным Бартоло.«Когда юность и любовь сговорятся обмануть старика, все его усилия им помешать могут быть с полным основанием названы Тщетною предосторожностью.» Ещё добавлю: «Юность и любовь… и Фигаро» ;)
45296
Kolombinka31 января 2022 г.Угнать за 60 секунд
Читать далееНе буду больше бочку катить на ромфант за то, что там всё быстро разворачивается. За классиками-то вообще не угнаться. Утром познакомились , ночью обвенчались. Любовь до гроба. До случайного гроба, потому что через год, как все помнят, Альмавива пошёл по служанкам и селянкам.
С точки зрения романтики пьеса Бомарше критики не выдерживает, конечно. Нет же никакого развития отношений, знакомства, черт, простигосподи, характеров, нюансов, извините, взаимопонимания, вообще ничего нет, кроме "хочу вот этот смутный силуэт в окне" - "хочу вот того молоденького под окном". Но пьеса и не для лавстори написана - она для реплик Фигаро обо всё на свете. Про начальников и докторов, про политиков и социальную обстановку, про женщин и мужчин, женитьбу, лень, старческие желания и молодые уловки и так далее. Сборник ярких гэгов для стендапа. И для своего времени это отличные остроты. Тем более, что многие из них не потеряли актуальности до сих пор.
Когда-то в школе уже читала эту пьесу, по воспоминаниям она казалась занимательнее. В этот раз не хватило интриг и комических ситуаций. Еще меня удивило, что у Фигаро есть дочь. Когда его спрашивают, понравились ли дочери конфеты, переданные Розиной, он искренне интересуется, что за конфеты, а не какая такая дочь. В порядке вещей. Жены-то у него точно нет, он же странствующий цирюльник.
Особенности этой древней профессии заодно освежила в памяти. Помню, что в те времена драматурги не оставляли в покое врачей и юристов, издевались над ними в хвост и гриву. Фигаро-цирюльник - дополнительный фарс, ибо показывает, что любой проходимец мог не только стричь волосы, но и "отворять кровь". Бритва в руках - как медицинский диплом.
Не знала, что про Фигаро Бомарше написал трилогию, а не дилогию. С удовольствием перечитаю вторую часть и возьмусь за третью.
411K
InfinitePoint19 марта 2024 г.Не для тебя эта роза цвела!
Читать далееДумаю, все знают, кто такой Фигаро — его имя давно уже стало нарицательным. Так вот, комедия "Севильский цирюльник" — первая из трёх пьес о проделках этого персонажа, лёгкая комедия со счастливым концом. Именно здесь он появляется в первый раз... и навсегда остаётся с читателем, зрителем и слушателем. Имена остальных персонажей тоже на слуху, как и сюжеты всех этих трёх бессмертных пьес.
Никогда не поздно обратиться к литературному первоисточнику, подумала я, и решила заново познакомиться с Фигаро (текст второй пьесы я прочитала чуть раньше). Должна признаться, что та сумасшедшая скорость, с какой разворачиваются события этой пьесы, застала меня врасплох. К такому бешеному темпу я была совершенно не готова. Мне почему-то казалось, что граф Альмавива будет долго и красиво ухаживать за своей будущей женой Розиной, что они на пару с пройдохой Фигаро будут обдумывать хитроумный план обольщения юной чаровницы, а уже после приступят к операции по окончательному завоеванию графом её руки и сердца. Но события развивались настолько стремительно, что я только и успевала удивлённо хлопать глазами.
Нам сообщается, что полгода назад граф Альмавива воспылал страстью к прекрасной девушке, случайно и мельком (!) увиденной им где-то в Мадриде. С тех пор он лишился покоя, так как заполучить эту "особу благородного происхождения" оказалось не так-то просто: на девушку имел серьёзные виды её же опекун, старикашка Бартоло, и держал бедняжку фактически в плену. Он увёз девушку в Севилью и вознамерился сочетаться с ней браком, что позволило бы ему убить сразу двух зайцев : заграбастать её саму и заодно её состояние, немалую часть которого он уже растратил под прикрытием опекунства. Выходит, вырастил для себя цветочек, старый развратник.
"Нетушки, не для тебя эта роза расцвела", — возмутился примчавшийся в Севилью граф Альмавива и принялся обдумывать план дальнейших действий. И тут на сцене наконец появляется брадобрей Фигаро — энергичный и чрезвычайно находчивый человек "из народа". Какая удача! Ведь граф его прекрасно знает: когда-то, ещё в Мадриде, Фигаро состоял у него на службе, а потом подался на вольные хлеба. Фигаро моментально включается в игру и берёт инициативу в свои руки. И вот, спустя всего какие-то сутки дело уже в шляпе! Понятно, что это пьеса, а не долгоиграющий сериал, но тем не менее стремительный темп, с каким эти двое провернули свою аферу, меня, повторюсь, поразил.
Смешных, глупых и просто забавных ситуаций здесь хоть отбавляй. Собственно говоря, пьеса из них и состоит. Но среди всей этой весёлой болтовни встречается немало мудрых и глубоких высказываний, автором которых чаще всего выступает Фигаро.
Весёлая, дурацкая и малоправдоподобная история, но при этом совершенно не раздражающая (скорее, удивляющая) и лёгкая для восприятия.
Ещё я сразу обратила внимание на имена слуг: Весна — престарелый слуга Бартоло и Начеку — другой слуга Бартоло, малый придурковатый и вечно сонный. Смешно! Этот тот случай, когда имена обязательно нужно переводить, в противном случае весь юмор теряется. Посмотрела другой перевод этой пьесы, выполненный А. И. Чудиновым ещё в 1888 году, так вот, он не стал переводить эти имена, и вот вам результат — изюминка потерялась. У него слуг зовут Лаженесс (La Jeunesse) и Эвелье (L'Éveillé). Для тех, кто не знает французского (как я, например) в словосочетаниях "Лаженесс — престарелый" и "Эвелье — вечно сонный" нет ничего смешного. А ведь это оксюморон в чистом виде! Остальные имена вроде бы не говорящие, хотя по поводу имени Фигаро имеется некая версия. Альмавива, в свою очередь, переводится с испанского как "живая душа" (alma viva). Впрочем, напрямую это к делу не относится, поэтому закругляюсь...
P.S. Бедняга Бартоло ещё не знает, кем на самом деле ему приходится проказник Фигаро, принимавший активное участие в похищении невесты. А счастливая новобрачная многого не знает о своём прекрасном муженьке, графе Альмавиве. Но об этом — в следующей серии!
25439
el_lagarto22 января 2015 г.Читать далее«Любезнейший мой Н.,
Пишу тебе из славной Севильи, куда по прошествии пяти лет решила я вернуться. Намерением моим было обойти места бурной нашей юности и студенческих попоек, а также отыскать ту церковь, напротив которой знаменитый П.-Р. написал один из лучших своих романов. Церковь мне отыскать не удалось, да и автор, похоже, давно уже покинул эти места. Вместо того довелось мне повстречать другого мнения: помнишь, мы с тобой гадали, куда пропал из Мадрида известный шутник и пройдоха Фигаро? Вся столица зачитывалась его стихами и остротами, и все мы были весьма огорчены, когда внезапно его перестали печатать.
Оказывается, что он предпочел вольную жизнь севильского цирюльника тяготам мадридской службы! И вот, бродя по улочкам, повстречала я на одной из них сеньора Фигаро, живущего вольной жизнью, веселого и процветающего, и как и раньше сочиняющего вирши и куплеты. В Севилье пытался он помочь небезызвестному тебе графу А. добиться расположения одной красавицы, при этом проявляя все свое природное остроумие и изворотливость. Благодаря своим талантам в поэзии пытался он обвести вокруг пальца старикашку-доктора, задумавшего жениться на своей воспитаннице. Сам знаешь, седина в бороду - бес в ребро, да еще и бес похотливости. Хвала небесам, наш добрый Фигаро помог любви восторжествовать.
Жаль, не был ты свидетелем разворачивавшейся передо мной истории любви: столько было в ней простой романтики и, главное, искрометного веселья: честное слово, я глаз не могла оторвать от этой картины. По-видимому, граф от любовной лихорадки потерял голову, а юная Розина была слишком скромна, чтобы что-то предпринимать, и оба готовы были страдать от жизненных несчастий, когда бы не Фигаро. Этот плут продумал здесь, исхитрился там - и вот, пожалуйста, уже влюбленные вместе, а все усилия докторишки вылетели в трубу. Поверь мне, милый друг, что наблюдая за тем, как развертывается эта история, не могла я удержаться от улыбки, а порой и от смеха. Видимо, секрет этого средства от хандры в натуре живой и непосредственной Фигаро. А потому призываю тебя немедленно самому направить стопы в Севилью и посмотреть, как поживает нынче этот замечательный пройдоха.
Засим прощаюсь с тобой и желаю в литературных трудах найти счастие и отдохновение,
Твоя М.»
24568
IRIN5921 февраля 2018 г.Читать далееЭта комедия Бомарше стала основой для нескольких опер, самая известная - Джоаккино Россини. Саму пьесу на драматической сцене в настоящее время не ставят. Если кто знает такие постановки - поправьте меня.
Может быть все дело в достаточно простом сюжете, где недостаточно интриги?
Но для своего времени, я думаю, пьеса имела революционный характер. Что может быть революционного в пьесе в которой
юность и любовь сговорятся обмануть старикаГлавный герой. Не граф, а цирюльник. В этой пьесе мы впервые встречаем Фигаро - представителя низшего сословия - остроумного и неунывающего. Со временем это имя станет брендом.
221,9K
Cornelian9 мая 2021 г.Читать далее"Севильский цирюльник" - это первая часть трилогии о Фигаро, находчивом и хитроумном молодом человеке.
Граф Альмавива влюбляется в Розину, которую взаперти держит опекун доктор Бартоло. А Розина, даже не видя графа, влюбляется в него, так как её сердце жаждет любви. Не старика Бартоло же любить? Фигаро, до очередной встречи с графом, успел поработать помощником аптекаря, писал стихи и пьесы и остановился на профессии цирюльник. Страдающий в любовных муках граф встречает Фигаро, который снова готов ему служить, так как граф богат и хорошо благодарит за верность и преданность. Кроме любовной истории здесь поднимаются вопросы отношений между господами и слугами (начальниками и подчиненными) и о вечной коррупции.
Отношения между начальниками и подчиненными:Если начальник не делает нам зла, то это уже немалое благо.
Ежели принять в рассуждение все добродетели, которых требуют от слуги, то много ли, ваше сиятельство, найдется господ, достойных быть слугами?
Вечная коррупция:
Да, но вы скупитесь на расходы, а между тем неравный брак, неправильное решение суда, явная несправедливость, все это диссонансы в гармонии порядка, - диссонансы, которые способно подготовить и сгладить одно только стройное созвучие золота.
Я был сбит с толку, а в затруднительных случаях золото всякий раз представляется мне доводом неопровержимым.
Ну и ещё одна тема на все времена. Отношения между жёнами и мужьями:
И почему именно жена обладает таким преимуществом, что муж праве делать ей гадости, которых он никому другому не сделает?Пьеса написана изящным и остроумным языком, цитаты можно выписывать целыми страницами. Поднимает серьёзные и актуальные вопросы, хотя и написана почти 250 лет назад.
Хотела посмотреть спектакль "Севильский цирюльник", но в интернете попадается только опера Россини. Неужели нет такого спектакля или плохо ищу...
21671
telans15 апреля 2014 г.Читать далее«Севильский цирюльник» - первая часть знаменитой трилогии Бомарше, блестящая романтическая комедия с великолепным характером - плутом Фигаро в центре, чьи таланты и умения счастливо сводят вместе двух влюбленных - Розину и графа Альмавиву, оставив с носом старого и вздорного графа Бартоло ведь "когда юность и любовь сговорятся обмануть старика, все его усилия им помешать могут быть с полным основанием названы Тщетною предосторожностью."
Наверняка, «Севильский цирюльник» прекрасен на сцене, кроме того, с удивлением обнаружила, что несколько расхожих современных фраз родом как раз из этой пьесы.17333
Inelgerdis6 февраля 2015 г.Читать далееПервая часть трилогии оставила немного двоякое впечатление.
С одной стороны - простенький сюжет, упрощенные реакции героев (что местами создает неестественность); с другой - хитроумные многоходовые действия и потрясающие ёмкие фразы, не потерявшие актуальности и по сей день, растащенные на цитаты.
Если начальник не делает нам зла, то это уже немалое благо.
Граф. Кто тебя научил такой веселой философии?
Фигаро. Привычка к несчастью. Я тороплюсь смеяться, потому что боюсь, как бы мне не пришлось заплакать.
...в затруднительных случаях золото всякий раз представляется мне доводом неопровержимым.
Когда речь идет о любви, сердце становится снисходительным к плодам умственных занятий…
Если занять людей их собственным делом, то в чужие дела они уже не сунут носа.
Граф. Насколько он честен?
Фигаро. Ровно настолько, чтобы не быть повешеннымВсё это делает пьесу похожей на яркий сундучок с потайным дном. И, пожалуй, это первое классическое произведение, которое не входило в мою школьную программу, но которое я бы с большим удовольствием туда бы включила.
А ещё я почти уверена, что на сцене "Севильский цирюльник" выглядит ещё лучше, чем на бумаге.
13397
framboisepolly24 мая 2014 г.Читать далееРешила прочитать перед походом на одноименную оперу, да не тут-то было, как всегда, дочитывала уже после просмотра :)
У меня эта пьеса в бумажном варианте есть из серии "Библиотека всемирной литературы" и, не знаю, как в других, в ней перед самой пьесой опубликовано "Сдержанное письмо о провале и критике "Севильского цирюльника". Каааак я хохотала, читая это обращение Бомарше к читателю, как я влюбилась в его манеру писать, тонкий юмор, с примесью сарказма, построенный на игре слов, в общем - то, что я люблю больше всего! И на мой взгляд, в самой пьесе слышны лишь отголоски всей этой прелести. На сцене - да, с игрой артистов, костюмами и декорациями все смотрелось прекрасно. Хотя, может в этом и есть особенность пьес, можно представлять все что угодно, ведь автор показывает в основном слова и действия, но совсем немного чувств героев.
В общем, - ммм! - растащила письмо и пьесу на цитатки, порадовалась искрометному и понятному (!) юмору и осталась более чем довольна, вот.
11323