Леди и разбойник
Барбара Картленд
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Барбара Картленд
0
(0)

Ах, если б все разбойники, как он,
Были благородны... и в жабо!
Почитав несколько ужасных романов Барбары Картленд, я забила и решила больше её не читать. Однако на днях вдруг в памяти всплыл фильм "Леди и разбойник" / "The Lady and the Highwayman" 1988-го года, который я смотрела в ранней юности. Помнится, кино мне тогда очень понравилось, кое-какие моменты из него помню до сих пор. Только сравнительно недавно я узнала, что он был снят по роману Картленд. В связи со слиянием этих обстоятельств я смеха ради отважилась взять первоисточник и посмотреть, как оно там было написано.
И меня поглотила сия пучина!
Ни чуть не покривив душой, скажу, что это было нечто совсем другое, на обычные сказочки Барбары не похожее. На удивление красивая, не приторная, остросюжетная история. Разбойник с большой дороги а-ля Зорро и прекрасная леди, которой нужна помощь, искренняя любовь и битвы на шпагах со всякими редисками - именно такие романы я и люблю! Героиня вполне разумная и смелая, в диалогах нет пустой и пафосной болтовни, герой такой настоящий, без закидонов, злодеи вредные, но умные - блестяще! Я упивалась каждой страницей.
И как этот замечательный роман всё время ускользал от меня, почему я не прочла его раньше?!
Я захотела добавить себе впечатлений и скачала экранизацию "Леди и разбойник", чтобы пересмотреть её перед сном. И получила ещё дозу романтики. Кстати, оказалось, что в роли разбойника Люция Вайна снимался юный Хью Грант, но его имя в те годы мне ни о чём не говорило. Других актёров я, вроде, до сих пор не знаю, но играли они замечательно! И если в книге Рудольф Вайн повозмущал меня, то в фильме немало развлёк: экранный Рудик оказался такой забавный и в чём-то даже милый. :) Продолжая сравнение, добавлю, что прозвище разбойника в кино было куда благородней и круче - Серебряный Клинок. Согласитесь, звучит лучше, чем кошачья кличка Белогрудый, как в романе Барбары. И да, имя Люций гораздо правильней, чем его книжный вариант Лусиус. В крайнем случае он Люциус. Но тут косяк переводчика. И да, Люций по роману был двоюродным дядей Пантеи, а не просто кузеном, как в кино. Но, по ходу, они там все друг друга называют кузенами, если состоят в дальнем родстве.
Отличия экранизации от романа есть, конечно, это как всегда. Но они по большей части лишь в деталях, ведь всех подробностей книги всё равно не передать за полтора часа эфирного времени. Лишь финал, мне кажется, в кино напряжённей получился, чем в книге.
Я рада, что случай мне помог воскресить в памяти чудесное кино и найти-таки жемчужинку в ворохе "так себе" романов Барбары Картленд. Давно я не получала ТАКОГО удовольствия от исторического любовного романа! Если получится, то потом куплю себе и книжный ваниант.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Барбара Картленд
0
(0)

Ах, если б все разбойники, как он,
Были благородны... и в жабо!
Почитав несколько ужасных романов Барбары Картленд, я забила и решила больше её не читать. Однако на днях вдруг в памяти всплыл фильм "Леди и разбойник" / "The Lady and the Highwayman" 1988-го года, который я смотрела в ранней юности. Помнится, кино мне тогда очень понравилось, кое-какие моменты из него помню до сих пор. Только сравнительно недавно я узнала, что он был снят по роману Картленд. В связи со слиянием этих обстоятельств я смеха ради отважилась взять первоисточник и посмотреть, как оно там было написано.
И меня поглотила сия пучина!
Ни чуть не покривив душой, скажу, что это было нечто совсем другое, на обычные сказочки Барбары не похожее. На удивление красивая, не приторная, остросюжетная история. Разбойник с большой дороги а-ля Зорро и прекрасная леди, которой нужна помощь, искренняя любовь и битвы на шпагах со всякими редисками - именно такие романы я и люблю! Героиня вполне разумная и смелая, в диалогах нет пустой и пафосной болтовни, герой такой настоящий, без закидонов, злодеи вредные, но умные - блестяще! Я упивалась каждой страницей.
И как этот замечательный роман всё время ускользал от меня, почему я не прочла его раньше?!
Я захотела добавить себе впечатлений и скачала экранизацию "Леди и разбойник", чтобы пересмотреть её перед сном. И получила ещё дозу романтики. Кстати, оказалось, что в роли разбойника Люция Вайна снимался юный Хью Грант, но его имя в те годы мне ни о чём не говорило. Других актёров я, вроде, до сих пор не знаю, но играли они замечательно! И если в книге Рудольф Вайн повозмущал меня, то в фильме немало развлёк: экранный Рудик оказался такой забавный и в чём-то даже милый. :) Продолжая сравнение, добавлю, что прозвище разбойника в кино было куда благородней и круче - Серебряный Клинок. Согласитесь, звучит лучше, чем кошачья кличка Белогрудый, как в романе Барбары. И да, имя Люций гораздо правильней, чем его книжный вариант Лусиус. В крайнем случае он Люциус. Но тут косяк переводчика. И да, Люций по роману был двоюродным дядей Пантеи, а не просто кузеном, как в кино. Но, по ходу, они там все друг друга называют кузенами, если состоят в дальнем родстве.
Отличия экранизации от романа есть, конечно, это как всегда. Но они по большей части лишь в деталях, ведь всех подробностей книги всё равно не передать за полтора часа эфирного времени. Лишь финал, мне кажется, в кино напряжённей получился, чем в книге.
Я рада, что случай мне помог воскресить в памяти чудесное кино и найти-таки жемчужинку в ворохе "так себе" романов Барбары Картленд. Давно я не получала ТАКОГО удовольствия от исторического любовного романа! Если получится, то потом куплю себе и книжный ваниант.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 4
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.