Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Sunshine

Robin McKinley

  • Аватар пользователя
    Sibisha17 июля 2017 г.

    Когда перевод убивает отличную историю...

    Тогда переводчиков нужно скармливать вампирам. А книгу спасать.

    Очень жаль, что этому роману так не повезло на перевод. В русском тексте не просто убита вся та мифопоэтическая атмосфера, которая наполняет оригинал, и которую так высоко оценило жюри соответствующей премии, в нем безнадежно загублены даже ключевые задумки автора, имеющие определяющее значение для сюжета. Ведь роман наполнен до краев игрой слов, эпитетами, метафорами, аллегориями, образами, суть которых чрезвычайно важно было передать точно, чтобы сохранить уникальное, тонкое кружево этой непростой истории. Но увы, текст получился уровня любительского перевода, взятого с какого-нибудь не шибко ответственного фан-сайта, где юные цацы переводят "Промтом" горяченькую вампирятину, не слишком заботясь качеством результата своих "трудов", и слегка причесанного редакторами издательства: суть вроде ясна, но читать это совершенно не возможно - язык убогий, лишенный литературности, фразы громоздкие, выворачивающие мозг своей англоязычной чуждой структурой, а все жемчужинки этого текста уничтожены бездарным подбором русских эквивалентов, не согласованных ни со стилем, ни с общей идеей, ни с атмосферой всего романа.

    Почти уверена, что людям, не знающим английского, читать это все будет ужасно сложно, существовать в этом романе неуютно: голова разболится спустя всего десяток страниц от торчащих из каждого предложения ушей иностранных конструкций, а многие важные ньюансы сюжета пройдут мимо, и в итоге книга таким читателям не понравится. И это просто катастрофа! Потому что роман шикарный, великолепный, потрясающий!

    Надеюсь, у переводчиков уши горели, как знамя революции, когда я их костерила на все лады, читая это позорище, а выпускающим редакторам издательства вообще удавиться бы со стыда за такое качества издания, и это я молчу уже про шедевр безвкусицы на обложке.
    Да уж. Печальная, конечно, ситуация у нас с переводными изданиями. И какое же счастье, что у меня есть возможность окунуться в оригинал, потому что там…

    Там одна из самых неординарных, изящно и стильно сконструированных, приятно ласкающих душу яркой образностью и поэтичностью магическая история… про необычную обычную булочницу.

    Рэа (Саншайн) Сэддон - этакая Лена Дюкейн, которая не определилась ни что делать с магией, дремлющей в ее крови, ни с цветом этой магии, ни с памятью о семье отца, старательно вытравливаемой годами матерью Рэа. Она прилежно трудится в кофейне отчима, послушно развешивает везде амулеты, которыми снабжает ее мать, встречается с парнем, ездит на семейные обеды. Обычная, рутинная даже, сказала бы я, жизнь, спокойная и безопасная: не поминай лихо, не ходи в искореженные магией места, не забредай в облюбованные опасными Другими районы, не забывай обновить амулеты в доме и машине - и проживешь спокойную тихую жизнь обычной Рэа Сэддон, падчерицы Чарли, владельца кофейни с самыми вкусными булочками с корицей в округе.
    А зазеваешься на берегу озера на закате вблизи от неблагополучной магической зоны, и угодишь в лапы к банде вампиров, а потом окажешься прикованной к стене напротив очень голодного и очень опасного вампира, и придется вспомнить, что Рэа Саншайн Сэддон, падчерица обычного парня Чарли, еще и дочь великого мага Блейза.

    Мне невозможно понравилось, как подана магия в этом мире - как что-то совершенно обыденное и ничем не примечательное, подумаешь, магия, в ком ее нет. Читаешь и невольно сосредоточиваешься на совсем другом, а не на этой данности, как-будто история и не мистически-магическая, а обычная городская, о жизни обычной соседской девушки, встающей в четыре утра, чтобы успеть испечь булочек с корицей к открытию кофейни. И настолько погружаешься в суету и обыденность жизни кофейни, ее работников, постоянных и случайных посетителей, в ароматы выпечки, описания десертов, которые буквально тают отзвуками вкусов на языке, что в мир, нарисованный автором, вживаешься сходу и вязнешь в нем так основательно, словно сам всегда жил в окружении живых оберегов, полуобортней, экстрасенсов, магов, вампиров. Удивительное, виртуозное сплетение магии с простой обыденной реальностью - великолепная находка автора, наполнившая роман потрясающей достоверностью и жизнью.

    Еще очень понравилось описание Непространства, через которое путешествуют и в котором могут жить вампиры, обустраивая его под себя - очень сюрреалистично, объемно, ярко это получилось - совершенно шикарная реальность. И очень здорово вышло описание того, как воспринимала и осваивала его героиня: очень по-человечески в противовес вампирам, не совсем адекватно, то вываливаясь в него, то завязая, осознавая свою чуждость, непринадлежность этому пласту бытия. Этот замечательный эффект особенно удачно получился в сцене решающей битвы с вампирами в Непространстве, когда вслед за Рэа пробиваешься к логову вампиров почти на одном наитии, едва ли не на ощупь, полуслепой, полуоглушенный, почти не понимающий где верх и где низ, где ты, а где твои враги.

    Ну, и конечно, мне очень понравился вампир Кон. Немногословный, скупой на эмоции, загадочный, с необъяснимыми моральными принципами и каким-то невозможным, темным благородством. Божечки! Вот именно такими нужно писать вампиров для покорения трепетных женских сердец. Мое пробито насквозь прямым попаданием в цель. Жаль, что я побыла в его обществе так мало. Жаль, что нет продолжения. И слава богу, что его нет! Потому что, точка в конце этой книги, это, безусловно, еще одна победа автора.


    Моя душа-солнце, душа-дерево, душа-олень. Пересилят ли они мою темную душу? Теперь уже нет.
    14
    570