Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Убийство в стиле

Гилберт Адэр

0

(0)

  • Аватар пользователя
    NinaKoshka21
    30 марта 2017

    Все – мимо.

    Детективы читаю крайне редко, хотя люблю их, но все как-то не удается. И вот – Гилберт Адэр.


    «Изумительный, изящный, увлекательный детектив – старомодный в лучшем смысле слова».

    Это не моя реакция на книгу – от издателей - лакомая приманка. Приманка- тухлятина, рыбка сорвалась.
    Примитивное содержание, жутчайший перевод и слабенькая развязка.
    Кое- что из переводческого текста под ликерчик,


    пока инспектор «прослеживал свое наитие» в кресле « с чашкой свежезаваренного чая у локтя», а Эвадна следила за дорогой впереди, некруто петлявшей между холмами

    и так далее…


    Появился продюсер. Его багрово-брыластое лицо явно не было природно-английского происхождения в отличие от двубортного костюма с Сэвил-роу в броскую полоску, из нагрудного кармана которого он вновь и вновь извлекал носовой платок в крапинку и надушенный, чтобы утереть лоб».

    Ух ты !
    И такой весь текст. Посмеяться можно. Переводчик Ирина Гурова.
    А чуть не забыла еще иное.


    Дурные манеры – неопровержимый признак гения.
    Гении не могут «нравиться». Разве вам «нравится» Эйнштейн?
    Разве вам «нравится» Кафка? Разве вам «нравится» По?
    Нет, нет и нет! Вы преклоняетесь перед ними, вы их боготворите.

    Какая-то пафосная мешанина, но есть в этой детективной истории, одна маленькая деталька, промельк – мне приятный. Упоминание о черно-белом фильме из 1945 (а действие в книге происходит в 1946) «Дамы Булонского леса» Робера Брессона с Марией Казарес. Фильм копам не понравился, а мне очень нравится. И за эту минутку радости я «прощаю»


    всех «пренебрегаемых жен», и «беспардонного волочения» их мужей, так же их «виноватым поблескиванием в глазах» и она, Кора, вся такая «разом нежная и наждачная, чувствительная и, тем не менее, жесткая, как старые сапоги».

    Уговорила себя, что это гениальная пародия на все штампы, какие существуют в детективной литературе, а язык переводчика…


    Но хватит обобщений. Вернемся к убийству как таковому.

    Это снова из текста. Не могу… Что это?

    like11 понравилось
    1K

Комментарии

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.