- Главная
- 📚 Книги
- Японские пятистишия
- Рецензии
- Очень непривычный перевод... «Японские пятистишия»Очень непривычный перевод... «Японские пятистишия»
Отзывы о книге Японские пятистишия
osservato20 апреля 2016Очень непривычный перевод танка. Если не знать, откуда стихи, можно подумать, что европейские.
Пока в саду своем ждала, Что ты придешь ко мне, любимый, На пряди черные Распущенных волос Упал холодный белый иней.
Вздымается волна из белых облаков, Как в дальнем море, средь небесной вышины И вижу я Скрывается, плывя В лесу полночных звезд, ладья луны.
11 понравилось
157

Комментарии 7
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Я вот даже и не знаю; с одной стороны, рифма японским песням не положена, кто-то из тамошних древних её даже называл "болезнью стиха". С другой стороны, омонимию в перевод не перетащишь, а рифма хоть отчасти её заменяет. Но результат красивый. Но не японский. Но красивый.
Глускина, что ли?