Генерал мертвой армии
Исмаиль Кадарэ
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Исмаиль Кадарэ
0
(0)

Похоже, Исмаил Кадаре для албанцев это как для русских Лев Толстой и Максим Горький одновременно. Балансирующий между социалистическим реализмом и поисками нового языка для выражения национальных чаяний, между реверансами Энверу Хадже и творческой независимостью он, как будто, в одиночку создал современную албанскую литературу и сделал ее известной за пределами страны. "Генерал мертвой армии" написан в 1963, относится к ранним произведениям писателя, в 1968 переведен на французский, и в 1989 вышел русский перевод. Роман был неоднократно экранизирован, в том числе с Марчелло Мастроянни и Филипом Нуаре в главной роли.
У книги есть свой особый стиль: лишенное острых углов повествование наполнено внутренним напряжением, подчеркнутый рационализм действий героев сопровождается налетом тумана таинственности и условностью. Многие детали, например, отечество генерала и генерал-лейтенанта не проговариваются, но с несомненностью определяются читателем.
Сюжет незамысловат: через 20 лет после окончания войны в Албанию прибывает миссия бывших оккупантов в составе генерала и священника. Их задача – эксгумировать своих павших солдат и вывезти останки на родину. Вооруженные картами, списками и постановлением совета министров они несколько лет проводят колеся по стране в сопровождении рабочих и эксперта. По пути они находят дневник дезертира, «их» могилы раскапывает конкурирующая миссия, генерал пьет, разыгрывает в голове снова и снова сражения прошедшей войны, влипает в истории…
По ходу книги автор помогает читателю найти ответ на некоторые вопросы, например, прошедшие двадцать лет примирили и уравняли мертвых солдат и их жертв? В чем различие очень личного взгляда на войну автора дневника и «геополитической» точки зрения генерала? Не означает ли торговля останками солдат, что их «продали» и двадцать лет назад, послав в бой? Могут ли мертвые убивать? Что сказать жене полковника Z (опять эта буква…). Впрочем, ответы есть далеко не на все вопросы.
Для меня лично удивительным является то, как тягучая, почти без ярких событий история, не поднимая пафосных чувств, оказывается тем не менее очень сильным, убедительным антивоенным высказыванием. Но не только против той, так и не названной по имени войны, а против любой войны вообще. Против любого процесса (как его ни назови) после которого приходится ездить по чужой земле и репатриировать останки…
И цитата напоследок, чтобы передать атмосферу
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Исмаиль Кадарэ
0
(0)

Похоже, Исмаил Кадаре для албанцев это как для русских Лев Толстой и Максим Горький одновременно. Балансирующий между социалистическим реализмом и поисками нового языка для выражения национальных чаяний, между реверансами Энверу Хадже и творческой независимостью он, как будто, в одиночку создал современную албанскую литературу и сделал ее известной за пределами страны. "Генерал мертвой армии" написан в 1963, относится к ранним произведениям писателя, в 1968 переведен на французский, и в 1989 вышел русский перевод. Роман был неоднократно экранизирован, в том числе с Марчелло Мастроянни и Филипом Нуаре в главной роли.
У книги есть свой особый стиль: лишенное острых углов повествование наполнено внутренним напряжением, подчеркнутый рационализм действий героев сопровождается налетом тумана таинственности и условностью. Многие детали, например, отечество генерала и генерал-лейтенанта не проговариваются, но с несомненностью определяются читателем.
Сюжет незамысловат: через 20 лет после окончания войны в Албанию прибывает миссия бывших оккупантов в составе генерала и священника. Их задача – эксгумировать своих павших солдат и вывезти останки на родину. Вооруженные картами, списками и постановлением совета министров они несколько лет проводят колеся по стране в сопровождении рабочих и эксперта. По пути они находят дневник дезертира, «их» могилы раскапывает конкурирующая миссия, генерал пьет, разыгрывает в голове снова и снова сражения прошедшей войны, влипает в истории…
По ходу книги автор помогает читателю найти ответ на некоторые вопросы, например, прошедшие двадцать лет примирили и уравняли мертвых солдат и их жертв? В чем различие очень личного взгляда на войну автора дневника и «геополитической» точки зрения генерала? Не означает ли торговля останками солдат, что их «продали» и двадцать лет назад, послав в бой? Могут ли мертвые убивать? Что сказать жене полковника Z (опять эта буква…). Впрочем, ответы есть далеко не на все вопросы.
Для меня лично удивительным является то, как тягучая, почти без ярких событий история, не поднимая пафосных чувств, оказывается тем не менее очень сильным, убедительным антивоенным высказыванием. Но не только против той, так и не названной по имени войны, а против любой войны вообще. Против любого процесса (как его ни назови) после которого приходится ездить по чужой земле и репатриировать останки…
И цитата напоследок, чтобы передать атмосферу
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 5
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.