Трудности перевода с драконьего
Марина Ефиминюк
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Марина Ефиминюк
0
(0)

Еще одна замечательная история от любимого автора. Умеет Марина Ефиминюк сочетать адекватных героев, даже если они драконы, с живым увлекательным сюжетом, приправленным разумным количеством юмора. В результате получается сбалансированный по всем параметрам сюжет, который читать одно удовольствие.
Это вторая книга из цикла "Драконьи невесты". Первая - про бестиологиню Виталию и владыку южных земель дракона Эсхарда Нордвея мне очень понравилась. В этой части главная героиня Эмилия - преподавательница иноземных языков, которую утащил по ошибке брат главного героя. Но так как он женат, пришлось самому владыке Зорну выкручиваться из создавшейся ситуации. У драконов же всё сложно - репутация превыше всего. Однако Эмилия не горит желанием выходить замуж за дракона, ну может лишь за очень-очень большие деньги. Нет-нет, она вовсе не меркантильная, но кто ж откажется от слитков золота, если их предлагают за всего 4 месяца фиктивного брака.
Мне очень понравилась Эмилия. Мало того, что она рыжая, а героини с этим цветом волос для меня всегда в приоритете, так она еще и лёгкая в общении, забавная и немного неуклюжая. Такую девушку с первого взгляда и слова захочется утащить в драконью сокровищницу, чтобы оберегать и никому не отдавать. В этом я Зорна вполне понимаю. К тому же Эмилия не обделена умом и толикой азарта, который сыграл немаленькую роль в сближении героев. Мне очень понравилось следить за тем, как развивались их чувства. А уж их диалоги читать было одно удовольствие.
Что мне нравится у Ефиминюк - это драконы, которые может и властные, но как-то по-доброму, адекватно. Их можно не бояться и с ними всегда можно договориться. Ну и чувство юмора у них на высоте, вполне всё правильно понимают и сами не прочь сыграть хорошую шутку.
Второстепенные герои тут тоже оказались яркие и самобытные, особенно Ашер Риард, брат владыки - очень нетипичный представитель драконьих, чьи действия вызывали во мне постоянный хохот. Понравилось вкрапление персонажей из предыдущей части. А уж знаменитые маринованые патисоны - отдельная песня.
В целом "Трудности перевода с драконьего" - остроумная и лёгкая история, прекрасный представитель ромфанта, который обязательно подарит хорошее настроение любителям жанра.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.