Рецензия на книгу
The Hallmarked Man
Роберт Гэлбрейт
malika29031 февраля 2026Синдром Хагрида и определение слова yearning
Детективное агентство Страйк и Эллакотт получает новое дело. Новая клиентка, Децима Маллинс, уверена, что обезображенное тело, найденное несколько месяцев назад в сейфе магазина масонского серебра, — это её пропавший парень, от которого она недавно родила ребёнка. Децима скорее поверит в то, что её возлюбленного жестоко убили и изуродовали, чем примет мысль о том, что он мог просто её бросить, как утверждают все её знакомые.
Между тем у Робин и Страйка свои личные проблемы. Страйк наконец осознаёт свои чувства и ждёт удобного момента, чтобы признаться Робин, хотя на деле лишь осторожно пытается намекнуть ей на свои переживания. Робин же, на первый взгляд, счастлива с Райаном Мёрфи, однако что-то постоянно возвращает её к мыслям о Страйке — уже не только как о коллеге. Его намёки лишь сильнее сбивают её с толку.
На этом этапе я настолько сблизилась с героями, что детективная линия стала интересовать меня гораздо меньше. Гораздо важнее оказалось наблюдать за жизнью Робин и Страйка, за их мыслями, сомнениями и тревогами. В моей голове они стали настолько живыми, что начали восприниматься почти как настоящие знакомые.
Страйк ведёт себя как не слишком опытный охотник: он бесконечно планирует идеальный момент для разговора с Робин, выжидает, просчитывает, но, вполне ожидаемо, упускает все действительно подходящие возможности. У Робин тем временем накапливаются проблемы в отношениях с Мёрфи, который хочет перейти на новый уровень и сделать их союз более серьёзным, что пугает Робин и заставляет её сомневаться.
Вообще вся эта книга построена на yearning — слове, которое обычно переводят как «сильное желание», но именно в оригинале оно точнее всего описывает происходящее. Это не просто желание, а томление, ожидание, невозможность получить желаемое сразу и болезненное переживание этого состояния.
Читая книгу, я всё чаще ловлю себя на мысли, что, возможно, этим двоим и не стоит быть вместе. Как настоящие англичане, они не умеют прямо выражать свои чувства, предпочитая молчать и увиливать, а это почти неизбежно ведёт к серьёзным проблемам в отношениях.
Это вторая книга серии, которую я читаю в оригинале, и первая, где я ни разу не сверялась с русским переводом. Чтение оказалось нелёгким. Книга огромная — на моей читалке почти 1600 страниц (и на русском такой объём способен напугать), а язык Роулинг совсем не старается облегчить задачу читателю.
Неизвестные термины и сложные описания пугали меня куда меньше, чем речь свидетелей. Почти все они разговаривают так, будто перед нами десятки Хагридов.
But 'e wasn' 'ere then, wozee?
'All, an' a shop, wiv books in it. I fort, "'e was lookin' stuff up."
Pwease don't let us huwwy you.Если Хагрид — один персонаж, и его манера речи служит яркой характеристикой простоты и необразованности, то здесь таких «Хагридов» встречаешь каждые несколько глав, и у каждого — свои особенности произношения.
Понять, о чём идёт речь, зачастую можно было только после прочтения вслух. Надо отдать Роулинг должное: она действительно виртуозно передаёт акценты, и звучание персонажа становится понятным мгновенно. Но временами казалось, что было бы достаточно просто указать, с каким акцентом говорит герой, потому что читать целые главы такого диалога было физически тяжело.
Концовка оставляет нас на самом интересном. И, кстати, на моей памяти Роулинг говорила что будет 8 книг в серии, будет ли следующая книга последней?
16 понравилось
351