Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Криминальный гардероб. Особенности девиантного костюма

Автор неизвестен

0

(0)

  • Аватар пользователя
    reader-12633835
    7 января 2026

    Тема интересная, но текст тяжелый

    Исследования моды как явления массовой культуры и социальной психологии ведутся уже несколько десятилетий. Как люди выражают себя в костюме? что заставляет их одеваться так, а не иначе? Антропология современности - очень интересное направление: в повседневных привычных (или забытых) предметах вдруг открываются новые смыслы. Эта книга - сборник статей об одежде субкультур, о том, как "те или иные разновидности костюма демонизируются... и превращаются в маркер девиантности и угрозы".


    Девиантная мода - устойчивая составляющая западной визуальной поп-культуры. Взломщик в полосатой майке, маске на глазах и с большой сумкой, гангстер в дорогом, сшитом на заказ широкоплечем костюме в сопровождении подружки в меховой шубе и на шпильках - вот стереотипные образы преступников.

    Добропорядочные граждане всегда испытывали болезненный интерес к преступному миру, окружали его мистическим ореолом и не прочь были прикоснуться к нему - с безопасного расстояния, безусловно! Читая криминальные новости или ...одеваясь как преступник.

    Некоторые темы исследований:

    • гангстеры в белых костюмах - в жизни и в кино,
    • худи - угроза от невидимки под капюшоном,
    • приспущенные штаны хип-хоперов - гордость или позор,
    • "отвязные" японские школьницы в клетчатых юбках,
    • почему так живуча пиратская символика,
    • что надеть обвиняемому на судебное заседание.

    Местами подняты и более серьезные вопросы: о "провоцирующей одежде" в делах об изнacиловании и об образе женщины в хип-хоп культуре.

    Статьи написаны разными авторами. Одни темы интересны широкому кругу, другие совсем нишевые. Какие-то наукообразны, с тоннами плохо переведенной терминологии и транслитерацией английских слов - с тем же результатом я могла бы читать это в оригинале. Вспоминается Нора Галь с ее неприятием слов "проблема" и "самодостаточный" как канцеляризмов. Что бы она сказала на "иконический" и "вестиментарные коды"?.. Проблема перевода новой лексики и терминологии на русский язык действительно существует, но при чтении текста не должно возникать ощущения, что переводчик не понял смысла, и просто записал всё русскими буквами.

    Этой книге очень не хватает локализации. Было бы прекрасно, если бы российские коллеги-антропологи добавили статьи об отечественных феноменах:

    • нэпманский шик,
    • стиляги,
    • люберА,
    • спортивные костюмы, белые носки и малиновые пиджаки 1990-х.

    Это было бы интересно читателю, к тому же хороший научный редактор вымел бы из текста эти жуткие "эпистемиологические предпосылки фотосессий" и "темпоральные и прагматические аспекты".

    И иллюстрации! Их недостаточно, они маленькие и черно-белые.

    like5 понравилось
    57

Комментарии 1

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.