Черноокая печаль
Зарина Солнцева
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Зарина Солнцева
0
(0)

Те, кто будет читать этот отзыв, должны знать две вещи: первая - я не граммар-наци, вторая - редактор во мне отключается крайне редко, для этого книга должна быть очень интересной.
Так вот - на этой книге мой "редактор" рыдал горючими слезами... Про сюжет особенно рассказывать не буду. Тут всё довольно просто - девушка-целительница по имени Наталка прошла военную кампанию и выжила, в отличие от её коллег-подруг. Но, вернувшись домой, оказалась причисленной к классу девиц, обслуживавших доблестных воинов, и рванула в путь. По дороге встретила оборотня медведя, ну и далее, как всегда:
Даже милая любовная сказочка. Но - ни на минуту меня не оставлял вопрос: как человеку такого уровня грамотности пришло в голову, что он - писатель? Должна сказать обязательно: возможно, для авторки русский язык не родной, тогда приношу свои извинения. С другой стороны, мне он тоже не родной)), да и можно же было найти кого-то, владеющего русским в достаточной степени, чтобы не допускать такое:
???
И заметьте, цитаты я брала практически наобум - нет страницы без подобных ляпов. Всё понимаю, сетевое издание, выходившее "посерийно" и собранное под красивой обложкой (которая меня и заставила браться за чтение, по условию игры - медведь на обложке). И всё-таки... Если уж сильно попытаться оправдать автора, может, мы тут имеем некую стилизацию под старинную речь, и "мужнена жена" по древним или медвежьим правилам нормально, но тогда следовало бы знать разницу межу "али" и "коли"... И не писать читателям такое:
Это уж точно не стилизация... Впрочем, как и классическое неумение пользоваться деепричастным оборотом:
Молодец улыбка, про Наталку вон вспомнила...
Вот такая ПИЧАЛЬКА...
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Зарина Солнцева
0
(0)

Те, кто будет читать этот отзыв, должны знать две вещи: первая - я не граммар-наци, вторая - редактор во мне отключается крайне редко, для этого книга должна быть очень интересной.
Так вот - на этой книге мой "редактор" рыдал горючими слезами... Про сюжет особенно рассказывать не буду. Тут всё довольно просто - девушка-целительница по имени Наталка прошла военную кампанию и выжила, в отличие от её коллег-подруг. Но, вернувшись домой, оказалась причисленной к классу девиц, обслуживавших доблестных воинов, и рванула в путь. По дороге встретила оборотня медведя, ну и далее, как всегда:
Даже милая любовная сказочка. Но - ни на минуту меня не оставлял вопрос: как человеку такого уровня грамотности пришло в голову, что он - писатель? Должна сказать обязательно: возможно, для авторки русский язык не родной, тогда приношу свои извинения. С другой стороны, мне он тоже не родной)), да и можно же было найти кого-то, владеющего русским в достаточной степени, чтобы не допускать такое:
???
И заметьте, цитаты я брала практически наобум - нет страницы без подобных ляпов. Всё понимаю, сетевое издание, выходившее "посерийно" и собранное под красивой обложкой (которая меня и заставила браться за чтение, по условию игры - медведь на обложке). И всё-таки... Если уж сильно попытаться оправдать автора, может, мы тут имеем некую стилизацию под старинную речь, и "мужнена жена" по древним или медвежьим правилам нормально, но тогда следовало бы знать разницу межу "али" и "коли"... И не писать читателям такое:
Это уж точно не стилизация... Впрочем, как и классическое неумение пользоваться деепричастным оборотом:
Молодец улыбка, про Наталку вон вспомнила...
Вот такая ПИЧАЛЬКА...
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.

кажется, надо прочитать и выписать:)) авось, дадут золотой значок в профиль))

Как ты ещё целую книгу выдержала?! Героиня)

Не знаю, есть ли редакторы в сетевых изданиях, если нет, то, увы, автору надо бы нанимать его самостоятельно, потому что такие книги явно для подростков, в которых после таких текстов грамотности не прибавится, а наоборот (

Сауле, спасибо, подняла настроение такой эмоциональной рецензией и, главное, приведенными цитатами.
Согласна, в самом деле сетевые издания грешат огромным количеством ошибок в тексте. Даже читая интереснейший текст, глаз всё равно дергается от ошибок, ляпов и опечаток)
Комментарии 13
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
кажется, надо прочитать и выписать:)) авось, дадут золотой значок в профиль))
Как ты ещё целую книгу выдержала?! Героиня)
Не знаю, есть ли редакторы в сетевых изданиях, если нет, то, увы, автору надо бы нанимать его самостоятельно, потому что такие книги явно для подростков, в которых после таких текстов грамотности не прибавится, а наоборот (
Сауле, спасибо, подняла настроение такой эмоциональной рецензией и, главное, приведенными цитатами.
Согласна, в самом деле сетевые издания грешат огромным количеством ошибок в тексте. Даже читая интереснейший текст, глаз всё равно дергается от ошибок, ляпов и опечаток)