Алое и зеленое
Айрис Мёрдок
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Айрис Мёрдок
0
(0)

Ранняя книга одной из лучших английских романисток, скорее, разочаровала, чем порадовала.
На самом деле, Мёрдок прожила в Дублине всего год после своего рождения. Остаток жизни она провела в Англии, но, видимо, как и все, в чьих жилах течет ирландская кровь, затаила в душе глубокую обиду на великую империю, которая долго не давала Изумрудному острову независимость. Горечь и боль, не иначе как перешедшую по наследству от родственников, писательница смешала с классической семейной сагой. Коктейль получился весьма спорный, на любителя.
В книге параллельно существуют 2 пласта повествования, и каждый из них замыкается на названии.
С одной стороны, пресловутые "алое и зеленое" - это официальные цвета двух противоборствующих стран, Англии и Ирландии. Действие романа происходит в период подготовки к Пасхальному восстанию в Дублине в апреле 1916 года, когда вооруженные борцы за независимость пытались протестовать против британского правления на острове.
С другой стороны, "алое и зеленое" выступают неким символом детской невинности и родственных связей (главный герой вешает для своей невесты старые качели, а на них "центральное алое пятно в зеленых картинах детства"). В книге сосуществуют множество братьев, сестер, теть, дядь и племянников, а их запутанные отношения дают фору любому латиноамериканскому сериалу (а когда в одном доме ночью собираются сразу четверо претендентов на одну постель, история едва не перерастает в водевиль).
Что в этом хорошего?
Интересные и, уверена, достоверные факты о малоизвестной у нас истории.
Хороший слог и приятный для любителей семейных саг сюжет.
Что в этом плохого?
Стремление автора разжевать мысли и поступки персонажей чуть ли не до состояния молекул (каждый из главных героев бесконечно занимается самоанализом и постоянно крутит в голове обоснование собственного поведения - всё это выглядит не просто чрезмерным, а неприятно нарочитым).
Много затянутого морализаторства и богоискательства (опять же воплощенного в бессмысленном, по большому счету, самокопании).
Абсолютно дурацкая, на мой взгляд, концовка, в которой героиня в разговоре с сыном рассказывает судьбу остальных персонажей (а он ей, на полном серьезе: "Мама, ты сто раз эту историю рассказывала, но я что-то запамятовал, так в кого из них ты была влюблена?"). Сын, кстати, еще и прямым текстом на целый абзац проговаривает идею книги. В терминологии Стивена Кинга подобные литературные приемы характеризуются так: "Да, ваш читатель, быть может, вязнет в болоте, и бросьте ему веревку, ради Бога... Но не надо его глушить бухтой стального троса".
После книги сложилось впечатление, что меня избивали бухтой стального троса на протяжении трехсот страниц.
Притом, что болотом в той местности и не пахло...
Приятного вам шелеста страниц!
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.