I Who Have Never Known Men
Jacqueline Harpman
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Jacqueline Harpman
0
(0)

Не ожидая, что так быстро появится перевод на русский, читала на английском (который тоже представляет собой перевод, поскольку оригинал был на французском).
В общем действительно, незнамо где, незнамо как, сорок женщин, ничем между собой не связанных, содержатся в неведомом бункере, где их кормят, поят, немного одевают, но в контакт с ними не вступают. Среди них оказывается девочка, младше всех остальных, которая в один прекрасный день подрастает и становится чуть более любопытной по сравнению с остальными среди этого растительного существования.. Этот момент и задает импульс в изменении существования узниц..
Действительно, и сначала и потом будет казаться, что смысл новеллы будет заключаться в разгадке тайны о том, что все это значит, как эти женщины тут оказались, что от них хотят и что будет дальше. Но автор щедро практически с первых страниц повествования раскидывает подсказки, что эта тайна разгадана не будет. Мне где-то к последней трети новеллы это тоже показалось не решающим. Далее, можно решить, что новелла посвящена вопросам психологии малых изолированных групп или вопросам пола (группа-то чисто женская и такой останется до конца). Да, эти темы там затронуты, но как-то вскользь, без сенсаций.
На самом деле, мне показалось, что новелла в основном исследует вопросы о том, что делает нас людьми и что держит нас на поверхности в наших жизнях. Автор, по-моему, намекает нам о том, что по-настоящему пустыми наши жизни делает отсутствие в них цели и смысла, а не мужчин или, скажем, благ цивилизации. Каждый решит сам для себя .
В общем, чрезвычайно захваленная блогерами, для меня эта книга книгой года не стала. Ну добротный постапокалипсис, ну духовная робинзонада, но прям вот чтобы ночей не спать - у меня не получилось.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Jacqueline Harpman
0
(0)

Не ожидая, что так быстро появится перевод на русский, читала на английском (который тоже представляет собой перевод, поскольку оригинал был на французском).
В общем действительно, незнамо где, незнамо как, сорок женщин, ничем между собой не связанных, содержатся в неведомом бункере, где их кормят, поят, немного одевают, но в контакт с ними не вступают. Среди них оказывается девочка, младше всех остальных, которая в один прекрасный день подрастает и становится чуть более любопытной по сравнению с остальными среди этого растительного существования.. Этот момент и задает импульс в изменении существования узниц..
Действительно, и сначала и потом будет казаться, что смысл новеллы будет заключаться в разгадке тайны о том, что все это значит, как эти женщины тут оказались, что от них хотят и что будет дальше. Но автор щедро практически с первых страниц повествования раскидывает подсказки, что эта тайна разгадана не будет. Мне где-то к последней трети новеллы это тоже показалось не решающим. Далее, можно решить, что новелла посвящена вопросам психологии малых изолированных групп или вопросам пола (группа-то чисто женская и такой останется до конца). Да, эти темы там затронуты, но как-то вскользь, без сенсаций.
На самом деле, мне показалось, что новелла в основном исследует вопросы о том, что делает нас людьми и что держит нас на поверхности в наших жизнях. Автор, по-моему, намекает нам о том, что по-настоящему пустыми наши жизни делает отсутствие в них цели и смысла, а не мужчин или, скажем, благ цивилизации. Каждый решит сам для себя .
В общем, чрезвычайно захваленная блогерами, для меня эта книга книгой года не стала. Ну добротный постапокалипсис, ну духовная робинзонада, но прям вот чтобы ночей не спать - у меня не получилось.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.