Namesake
Эдриенн Янг
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Эдриенн Янг
0
(0)

У этой книги очень красивая обложка, и если сравнить, а точнее соединить её с обложкой первой части, то можно получить целостный образ Фейбл. Сюжет меня порадовал, но вот перевод, в котором было много ошибок, меня расстроил.
Когда я читала первую книгу, то не замечала всех этих недочётов, но в этой части они стали очевидны. Из-за ошибок книга показалась мне скучноватой, так как приходилось перечитывать её снова и снова, чтобы понять смысл предложений.
Как и в первой части, в этой книге морские приключения, быт, любовь и интриги — всё это переплелось в единый образ и прекрасно раскрыло персонажей с новой стороны. Второстепенные герои в этой книге более раскрыты по сравнению с первой. Их мотивы и характеры стали мне более понятны.
Когда Фейбл узнала, что её мама Изольда была дочерью Голландии, мне почему-то подумалось, что она - Изольда принцесса. Но почему-то мне казалось, что Голландия — это мужчина, а не женщина. В какой-то момент мне даже показалось, что это не имя человека, а название страны, поселения, земель или порта.
Во второй книге я всё же задаюсь вопросом: почему Фейбл называет своих родителей по именам? Почему она не называет их «мама» и «папа»? Я понимаю, если она обижена на своего отца и обращается к нему по имени. Но почему Фейбл называет свою маму только по имени, мне непонятно. Большинство персонажей, с которыми она разговаривала о своей маме, постоянно упоминали, что Изольда — её мама. Реже, чем собственная дочь, что называла её по имени.
И наконец, когда Фейбл прочитала название утёса, я сразу поняла, что её мама назвала свою дочь именем этого утёса!