Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Birds of America: Stories

Lorrie Moore, Moore Lorrie

0

(0)

  • Аватар пользователя
    lange_schlange
    13 декабря 2024

    Есть ощущение, что у меня появилась ещё одна любимая писательница — Лорри Мур. На днях дочитала сборник её рассказов «Птицы Америки», изданный «Подписными изданиями». Вообще я сделала вывод, что любимый магазин прицельно выпускает настоящие жемчужины, тщательно выискивая их в безбрежном океане мировой литературы: что ни книга, то обязательно шедевр, причём совершенно не известный доселе в нашей стране. До этого с удовольствием прочла «Семейный лексикон» итальянской активистки Наталии Гинзбург и «Тайну моря» Брэма Стокера. Но сейчас подробнее о Лорри Мур!

    Приятное ощущение от этого сборника крепнет и осмысляется с каждым днём, приятно шуршит и оседает в душе — как будто приобщилась к чему-то глубокому, и мне при этом очень трудно подобрать слова, к чему именно, но я понимаю, почему Лорри Мур относят к пантеону лучших американских писателей.

    Герои ее рассказов — одинокие, в разной мере (от лёгкой до самой крайней) отчаявшиеся, неприкаянные люди. В основном женщины, в основном среднего возраста. Непонятые и не понимающие, что им с этой своей жизнью делать. Для своих женщин автор выбирает прекрасно-журчащие имена – Сидра, Диона, Адриенна – ну просто музыка. Все они прошли или проходят через какие-то сложности, травмы, проблемы и отчаянно ищут успокоения. И этой своей неприкаянностью очень трогательны, а ещё – чувствуется между строк любовь автора и смутный такой оптимизм, надежда на то, что всё образуется. А, может, и нет. Жизненно, в общем – тем и берёт за душу.


    Она молчала. Она часто замечала за здешними жителями такую претензию на моральную чистоплотность. Они не были хорошими людьми. Они не были добры. Они изменяли и лгали своим мужьям и жёнам. Но зато они аккуратно сдавали газеты в макулатуру!

    Но меня взяла не только жизненность, но в большей даже степени – странность слога. Да, язык Лорри Мур странный. Какой-то он... не от мира сего. Простой и вместе с тем – открывающий бездны. Как будто прямо перед тобой открываются двери в космос, как будто шепчут в ухо самую истину, правда, ты её на следующий день забываешь.


    Адриенне казалось: всё, что ей нужно было знать в своей небольшой жизни, она знала в тот или иной момент, но никогда — всё сразу, одновременно. Все нужные знания валялись россыпью, и приходилось бросить и забыть что-то одно, чтобы найти другое. Тень упала на неё, внутрь её, и она почувствовала, как отступает в тот тайник в самой глубине костей, где сидит смерть и где приветствуешь её, как знакомого; здороваешься и ждёшь, что будет дальше — что окажется проводником, посланным тебе, призванным вывести тебя обратно в жизнь.

    А ещё у неё в каждом рассказе обязательно присутствует игра слов! И в связи с этим я, во-первых, не могу не восхититься работой переводчицы, а во-вторых – мне ужасно интересно, как же оно было в оригинале.


    «Слабодушный» — это одно слово или два?
    Одно. Если написать в два слова — слабо душный, — что это будет? Описание плохо вентилируемой комнаты.

    Благодаря Лорри Мур я узнала о языковой забаве под названием «Том Свифти» – фразах с прямой и авторской речью, образующих каламбур.


    "I have a split personality," said Tom, being frank.
    "Get to the back of the ship!" Tom said sternly.

    Это примеры из Википедии, а вот что у Лорри:


    «Мне нужно купить тиски», — сказал он сдавленным голосом.
    «Вам с лимоном?» — кисло спросила она.

    В общем, я очень радуюсь тому, что на книжной полке меня ждёт новое удовольствие — целый роман в исполнении Лорри Мур (и за это я тоже неустанно благодарю «Подписные издания»). А ещё — созреваю на покупку Лорри Мур в оригинале.

    like9 понравилось
    409

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.