Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Отдайте мне ваших детей!

Стив Сем-Сандберг

0

(0)

  • Аватар пользователя
    Milarada
    23 декабря 2014

    Книга, сквозь которую с трудом продираешься словно сквозь глухие дебри. Нет какой-то четкой сюжетной линии, структуры, события разбросаны по датам в произвольном порядке, а от обилия героев голова идет кругом. Порой не понятно, сколько лет тем или иным персонажам, потому что и у старика, и у пацаны, мысли на одном уровне. Порой не дан даже примерный возраст, и про тех, кого ты считал малютками, в середине повествования оказывается, что это подросток. Или наоборот, персонажа считал взрослым, а на деле это оказался ребенок.

    Основной сюжет крутится вокруг нескольких персонажей, главным из которых является глава гетто Румковский. Помимо него мы знакомимся с обитателями детского приюта, с талантливым врачом, разнорабочим Адамом и многими другими.
    Повествование во многом ведется не от имени самых обездоленные евреев, а от имени знати, или от имени тех, кто по тем или иным причинам занял тепленькое местечко, поэтому трудно уловить весь драматизм живущих в гетто. Но тем не менее здесь присутствует и голод, и нужда, и обреченность. Но не смотря ни на что в сердцах жителей гетто живет надежда, что придут русские и все это кончится.

    Язык романа сухой и малоэмоциональный, документальный. Единственной художественной вставкой являются скудные описания природы, которыми автор хоть как-то пытается замаскировать отсутствие литературного таланта. Масла в огонь подливает и довольно корявый перевод, и иногда чтобы уловить суть сказанного, приходится раз пять перечитать предложение.

    Начиная с середины книги только и думаешь, когда же она кончится. Иногда повествование затягивает, и ты не замечаешь, как пролистал 50 страниц, но в основном это вялотекущее желе, которое с трудом удается переварить.

    Очень не понравилось отсутствие перевода многих немецких фраз, которые порой несут очень важную сюжетную составляющую. А вот зато перевод фраз с польского языка дан, хотя и без перевода не сложно догадаться, что сказал персонаж.
    Например был момент, когда один из евреев гетто спрятался от немцев в погребе. И вот солдат открывает люк в погреб в поисках укрывшихся, но тут у него за спиной раздается голос другого солдата, который говорит на немецком языке, и первый солдат закрывает погреб и уходит. Фраза этого второго солдата в тексте дана на немецком без перевода. Видимо нам предлагают догадаться самим. То ли он сказал "Оставь его, не трогай", или возможно он сказал "Вернемся за ним вечером". Пришлось залезть в переводчик, и как оказалось второй сказал "Пойдем отсюда", из чего можно сделать вывод, что еврея не нашли. Ну неужели так сложно было перевести несколько фраз?

    Но надо отдать должное, с исторической точки зрения книга очень важна и интересна, даже заставила меня прослезиться на последних страницах. По сравнению с другими книгами про гетто, не могу назвать ее очень тяжелой. Не жалею, что прочитала, но тем не менее хочется убрать этот тягучий роман куда подальше и больше к нему не возвращаться.

    P. S. На последних страницах книга заставила меня прослезиться одной простой фразой, но в которой было столько счастья, столько надежды и радости, что невозможно было сдержать слез: "Русские.... пришли..."

    like6 понравилось
    322

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.