Рецензия на книгу
Нигде в Африке
Стефани Цвейг
Аноним29 апреля 2024 г.Начиталась в рецензиях про странный перевод, а при чтении книги поймала себя на мысли, что переводчица тут пыталась делать ровно то же самое, что и мы с Таней в Одесском счастье - сохраняла национальный колорит и передавала на европейский язык образность суахили, отсюда вот эти бесконечные "он послал взгляд", "послал свои глаза в сафари" (это значит "задумался о путешествии"), "накормил свои уши смехом" и другие непривычные нам обороты, исходящие из тесной связи африканцев с природой, животными саванны, погодными явлениями, и т.п., а также проблем, с которыми они живут веками - нехватки еды и лекарств, жестокости колонизаторов, своих племенных традиций, которые хоть со временем и трансформируются, но все равно остаются основополагающими. На суахили говорят именно так, поэтому я не считаю, что перевод плохой, хотя иногда такие обороты, конечно, резали глаза.
В 1938 году преуспевающего адвоката Вальтера Рединга из-за жены-еврейки выдавили из профессии в его родном Франкфурте, и он сумел бежать за границу, в Кению, а там, немного обустроившись, выписал к себе жену и дочь. Родители и его, и жены остались в Третьем Рейхе, хотя все знали и понимали, что надвигается большая война, и евреев в этом государстве ничего хорошего не ждет. Вальтер, безусловно, тоскует по родине и мечтает вернуться, но понимает, что при текущем режиме это нереально. В Африке он пытается вести жизнь фермера с помощью Овуора - местного жителя, который вроде как ему слуга, а по сути друг и проводник. Когда начинается война, британская администрация Кении сгоняет всех понаехавших немцев в резервации как враждебных иностранцев, но вскоре становится ясно, что рабочих рук не хватает, а эти люди, уж кто-кто, но точно не сторонники Гитлера.
Конечно, жизнь в Африке для изнеженных городских была не сахар, поэтому жена Вальтера Йеттель постоянно ныла (хотя иногда по справедливости, все-таки даже здесь до нее дотянулась липкая лапа унижения по национальному признаку, когда английский врач отказался вести ее беременность, и в результате ребенок погиб), а дочка всеми силами старалась встроиться, но английские дети в пансионате ее не принимали. Регина с головой уходила в книги и природу, чтобы вытеснить чувство ненужности и бытия "лишнего человека", и в этом ей тоже помогал Овуор, а позже и родившийся младший брат Макс, которого они называли на суахили ночным солдатом, потому что весь день он спал, а ночью не давал спать никому.
Вальтер ради своего доброго имени и чести семьи пошел воевать в британскую армию на африканском фронте, получил звание, был ранен, а после 1945 года, когда нацисты были повержены, начал думать о возвращении в Германию. Значительную часть романа составляет его переписка сначала с женой и дочерью, затем с родственниками, а ближе к концу - с потенциальными работодателями, и моменты получения почты всегда подаются одновременно радостно и тревожно - что там еще за новости пришли по большой воде, хорошие они или плохие?
Мне понравилось, как Вальтер объяснял Регине, что неправильно ненавидеть Германию и всех немцев чохом, все-таки это их родина и народ, а нацисты - всего лишь его часть, хоть и захватившая власть. Но Регина за девять лет жизни в Африке как-то стала считать ее родной, а вовсе не далекую Германию. Улыбнуло, когда первые слова Макса прозвучали на суахили.
43617