Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Ру. Эм

Ким Тхюи

0

(0)

  • Аватар пользователя
    vetathebooksurfer
    11 января 2024

    Две повести о выходцах из Южного Вьетнама от канадской писательницы. «Ру» — это автобиографическая повесть о девочке из высшего класса, чья семья, спасаясь от преследований после войны, чудом добирается до канадского Квебека, после налаживает связи в бизнесе, и героиня, повзрослев, вновь отправляется во Вьетнам. «Эм» — повесть, где переплетаются истории нескольких семейств, чтобы продемонстрировать, как в целом складывались судьбы вьетнамцев на рубеже веков: от служанки в доме каучукового плантатора до удочерения с потерей имени и маникюрного салона.

    Книга далеко не семейная, героиня довольно отстраненно описывает смерти в лагере беженцев, насилие, авиакатастрофы, блох в матрасе, да и личную жизнь не скрывает.

    К сожалению, то, за что книгу хвалят: поэтичный язык, лаконичность, искренность до обнаженности — вызвало у меня самые большие вопросы. Почему — постаралась объяснить в отзыве без спойлеров. Если коротко — когда читаешь подобную книгу, где «слезинка ребенка» используется в качестве аргумента, очень важно совпадать с автором по мировоззрению.

    В основном Ким Тхюи пишет о героях, принадлежащих к высшему обществу либо занимавших привилегированное положение, вынужденных покинуть страну из-за военных действий. Общая фабула такая: да, из-за войны они терпели лишения, но вскоре они осели в другой стране, да и уровень жизни поднялся с переездом. И таким образом, находясь вне страны, Ким Тхюи смотрит на Вьетнам с налётом меланхолии.

    А я не могу не спрашивать себя — не все уже уехали, кто-то же остался? Но этим историям нет места в ее повести. Получается, целой стране нечего дать миру, кроме эпизода в массовой культуре. Когда Ким Тхюи описывает Вьетнам как французскую каучуковую колонию — у меня нет вопросов. Но когда быт бездомного Луи укладывается в монтаж под what a wonderful world — у меня складывается впечатление, что меня намеренно отсылают пересмотреть фильм. Мол, смотри, это же знакомые и понятные образы, ты их видела сто раз, вон опять солдаты деревню жгут. Запах напалма с утра любишь?

    Мой тейк в том, что я не чувствую в книге аутентичности. Существует распиаренная американским кинематографом картинка, и писательница через нее описывает свою родину. А зачем воспроизводить один и тот же нарратив? Ведь лишение, притеснение, угнетение, несправедливость примерно универсальны от стране к стране. Но прелесть разнообразия культур (имхо) заключается в том, что одни и те же явления описываются по-разному. Вспоминаем жажду жизни через культ еды, страсть через стыд, иерархию через хищничество, феминизм через постоянную жертву. В книге же окружающая обстановка описывается через «удобный, но бездушный пластик, заменивший пожелтевшие от времени короба». Это тот же западный нарратив, снова и снова.

    Я не люблю декадансовые книги с меланхолией потому, что они не предлагают альтернативы. Обе стороны конфликта плохи, согласна, но как жить дальше? Писательница предлагает достаточно эфемерный хэппи-енд: открыла девушка маникюрный салон по франшизе, благодаря тому, что муж-американец забрал её в небедную Калифорнию, и все пошло как по маслу. По сути, вьетнамцы вписались в систему, которая ни своих не щадит, ни чужих не жалеет. И на поднятые, важные, животрепещущие вопросы ответа нет.

    like7 понравилось
    204

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.