В Советском Союзе, где я родилась, была многонациональная литература на множестве языков народов, населявших братские республики. Я хорошо помню из поездок по Киргизии или Узбекистану мелкие книжные лавки, ломившиеся от обилия книг: 80% книг в них было на языке республики, 20% - на русском. Здесь можно было найти не только переводы русских и советских классиков, но и книги местных авторов в изобилии. Больше всего я любила рассматривать книжки Барто или Михалкова, сказки Пушкина и Бажова на казахском или туркменском языках. А Дюма на кыргыском??!! Бальзак на таджикском? Для меня это было впечатляюще и невообразимо! На родном русском этих книг в 80-е дома днем с огнем было не сыскать, на библиотечные - вечная очередь, а тут - покупай-читай-не хочу! Как же я тогда завидовала местным книгочеям. Может быть поэтому до сих пор с нежностью, любовью, уважением и неугасающим любопытством читаю книги авторов из бывших советских республик. «Взгляд змия» - роман, написанный теперь уже живым литовским классиком Саулюсом Томасом Кондротасом 40 лет назад. Не нашла ничего про судьбу писателя и этой книги, но было удивлена обилием откровенных сцен, написанных в далеком 1981 году, когда еще Литва была в составе СССР, и, насколько мне помнится, цензура тогда была ого-го, как это могли пропустить и напечатать? Или роман долго лежал в столе у автора? Жаль, в аннотации к книге об этом ни слова. Знаю только, что написал Кондротас этот роман в свои 28 лет, что вызывает уважение, а в 33 писатель уже эмигрировал. Книгу же искренне рекомендую, из нее я в очередной раз подчерпнула некоторые фольклорные особенности свадебных и похоронных обрядов литовцев, да не просто литовцев, а жителей Куршской Косы. Некоторые из них позабавили, некоторые рассмешили, а некоторые ужаснули.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.