Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Старый патагонский экспресс

Пол Теру

0

(0)

  • Аватар пользователя
    seredinka
    3 июля 2014

    Книга о том, как можно написать плохой тревелог на шикарном материале.

    Главный герой отправился в долгое и опасное путешествие. Он сел на поезд в Бостоне и поехал на юг: Мексика, Гватемала, Сальвадор, Коста-Рика, Панама, Колумбия, Перу, Боливия и Аргентина. Впечатляет! На дворе 1978 год, не самое спокойное и благополучное время для Латинской Америки. Книга обещала быть волнующей, но увы.

    У меня есть три причины, почему "книга совсем не понравилась": личность главного героя, поверхностные рассуждения по поводу увиденного-услышанного и отвратительный перевод. Но в ней есть и хорошее, особенно если читать в оригинале.
    Автор хочет быть путешественником. Он презирает обывателей, которые не путешествуют; невежественных туристов с фотокамерами; бэкпекеров, которые экономят в дороге. Но он все время хочет домой и мало знает о местах, которые проезжает. Он указывает цену за съеденный сэндвич или стейк, обязательно используя слово "всего": "всего два доллара". О его образованности, порядочности и щедрости в книге есть эпизод: герой покупает в Боливии икону XVIII века. Он хотел купить похожую в Лиме, но "цены были задраны". Хозяйка магазина советует ему быть осторожным: вывозить национальные ценности из страны запрещено. Но бодрого американского героя это не смущает. Наверное, он берет пример со многих до него: Перу и Боливия до сих пор требуют у США вернуть археологические находки и произведения искусства, которые американские ученые и путешественники тысячами вывозили из этих стран.
    Герой хочет быть суровым путешественником. Он отвергает все предложения о комфортных поездках, хочет быть ближе к народу. Он беспрестанно жалуется на пыль, антисанитарию, толпы, грубое обращение, холод, безлюдные улицы, "некачественную еду". Его раздражает, когда ему говорят: "Вы - турист". Он писатель, который избегает разговоров с людьми: только острая необходимость заставляет его интересоваться попутчиками. Герой стремится путешествовать "инкогнито"и скромно: читает лекции в университетах, встречается с послами, бизнесменами и писателями. Даже с Борхесом встретился - это, кстати, был очень интересный эпизод. Герой, по всей видимости, считает себя очень умным:


    • А что вы думаете о Хемингуэе? - тут же спросил он.
    • Он повинен в одном большом грехе, - сказал я. - И я считаю это очень серьезны недостатком. Он обожал корриду.
    • Вы не могли выразиться точнее, - согласился Борхес.

    Впечатления путешественника перемежаются его рассуждениями на тему бедности, феминизма, расизма и угнетения малых народов. Качество рассуждений иллюстрирует высказывание: "Инки были очень набожными и милыми людьми". Иногда встречаются несколько поверхностных абзацев справочного материала. Узнать из этой книги что-то особенное мне не удалось.

    Все это можно было пережить, но перевод! Он стилистически ужасен:


    ...и лицо его определенно имело английский налет: бледный лоб, серьезно выпяченный подбородок. Выпуклые глаза оставались широко распахнутыми и незрячими. Несмотря на это и легкое дрожание рук, он производил впечатление отменного здоровья.

    После "Слова живого и мертвого" Норы Галь это было невыносимо. К тому же, переводчик не позаботился о том, чтобы проверить географические названия. Город Кито (столица Эквадора) внезапно стал Квито, к примеру.

    Я предполагаю, что если читать книгу в оригинале, то можно получить большое удовольствие от описания мест и ситуаций. Латинская Америка очень колоритный край, о нем сложно писать скучно.
    Со времени путешествия героя прошло почти 40 лет и любопытно заметить, что многое в тех местах осталось прежним: индейцы, туристы, аргентинские официанты, нищета и военные перевороты.

    like7 понравилось
    307

Комментарии

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.