Песочный человек
Эрнст Теодор Амадей Гофман
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Эрнст Теодор Амадей Гофман
0
(0)

Маленькое произведение, но какое же оно пронзительное! Читала первый раз его больше десяти лет назад, название попалось мне ещё тогда, когда я увлекалась психологией в книге Михаила Литвака, там он со своей точки зрения психоаналитика приводил пример травмы, которую главный герой этой книги пронёс через всю жизнь и закончил трагически. Я как раз тогда только начинала изучать немецкий язык и поэтому мне произведение пришлось кстати.
Прочитала некоторые рецензии, многие пишут «не пугайте детей бабайками», но я не согласна, что соль новеллы именно в этом. Во-первых, не родители его пугали; легенду о том, кто такой этот песочный человек Натанаэль услышал от няньки сестры [в оригинале она Wartefrau], во-вторых, матушка Натанаэля всё-таки не раз повторяла, что никакого песочного человека и нет. То есть, детское воображение дорисовало весь этот ужас, который потом ещё усугубился смертью отца. Читая внешнее описание того самого Коппелиуса, в ожидании которого мать становилась грустной, а отец молчал, этого страшного человека, который отбирал у детей сладости и бормотал что-то невнятное – надо ли думать, что детское воображение способно домыслить любой ужас? Мы не знаем, говорил ли Коппелиус что-то про глаза, либо это детская фантазия или какое-то ложное воспоминание Натанаэля, которое он принимает за истину.
В новелле очень много противоречий, и на вопрос, что истина, а что является плодом помутнения рассудка главного героя читатель отвечает сам. Из текста даже не понятно, была ли живой Олимпия, либо действительно, как говорили окружающие – это «автомат» [в оригинале так], который поёт и танцует. Ведь как раз в начале 19 века были модные всякого рода такие куклы.
Гофман с разных ракурсов повествует о происходящем, то в письмах, то в рассказ врывается какое-то «я», но сам рассказчик отстраняется от чётких ответов на все эти вопросы.
Да и вообще, почему именно глаза? Глаза вырывает песочный человек, у Олимпии глаза «стеклянные», а сама она бездушна, Натанаэль видит также кошмар со стоящей у алтаря Кларой, у которой нет глаз… Не страх ли это потерять себя, свою душу? Неужели вы и вправду будете утверждать, что во всём виновата «бабайка» из детства? На мой взгляд, это очень поверхностное объяснение.
Впечатления от чтения оригинала:
Не смотря на то, что я преклоняюсь перед мастерством автора описывать безумие, главное для меня в этом произведении – его язык. Я не германист, поэтому дальше будут досужие суждения любителя-обывателя. Помимо прелестей, которые я не сомневаюсь, переводчик передал на русском, для изучающих немецкий здесь масса интересного материала. Что хорошо, так это что текст не смотря на свою многогранность и витиеватость предложений, всё-таки, лёгок для понимания. На какой-то момент даже показалось, что это современный писатель намеренно состаривает язык [с этой задачей отлично справляется Роберт Шнайдер]. Попадаются странные спряжения глаголов типа frug, но и они легко узнаются. Ну и пришлось мне заглянуть в русский текст, ибо хоть убей, не понимала я, что такое Sköne Öke – тут до меня дошло, что это на итальянский манер звучащая фраза schöne occhi [ит. глаза], так как на русский переведено как «Хороши глаза!».
Я получила огромное удовольствие от чтения, хоть и понимаю всех тех, кто оценил данное произведение на три балла и ниже – современного человека таким сюжетом не удивить! Я же из тех, кому понравилось. К тому же, если говорить о женщинах из этой новеллы – то они имеют отношение к биографии Гофмана. Скоро-скоро доберусь и до неё.