Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Стихотворения

Жак Превер

0

(0)

  • Аватар пользователя
    HaycockButternuts
    16 июня 2022

    "В ожерелье жизни каждый день — жемчужина"

    Имя Жака Превера у нас известно и неизвестно. Наверное, нет человека, который бы хоть раз в жизни не слышал "Les feuilles mortes". Кто только не исполнял эту песню и у нас, и за рубежом! Но на имя автора текста внимания обращали мало.
    И вот я впервые вижу перед собой стихи Жака Превера. Читаю и не могу оторваться. Невероятная легкость в этой игре и переплетении слов, в инверсиях, в клокочущих и переливающихся, как брызги водопада, верлибрах. Здесь нет столь привычной для многих рифмы. Для Жака Превера главное - создание образа. И это искусство доведено им до самого высокого совершенства. Иногда хватает двух-трех слов, которые Превер бросает, как последние штрихи к уже готовому портрету.



    Человечек по имени Юность -
    Вдруг шнурок ботинка порвал...
    И все праздничные балаганы
    Разом рухнули — в миг один...

    В колоде жизни
    Каждый день — карта,
    Бубны иль трефы,
    Иль пики... Какое несчастье!..
    Но когда счастье приходит —
    На картах любви выпадает
    Лишь червовое алое сердце...

    И Винсент остается на месте спящий,видящий сны и ворчащий во сне,
    И солнце над крышей борделя,
    Как безумный апельсин в безымянной пустыне,
    Солнце над Арлем,
    Вопя, ходит по кругу...

    Вообще, если продолжить образную тему, то стихи Превера напоминают виноградную лозу, или плющ, поднимающийся все выше и выше, оплетая стены. Он оплетает и вас с ног до головы, и вы уютно устраиваетесь на этих зеленых лианах, качаясь, как в гамаке. Но этот покой и уют весьма недолговечны. Берегитесь финальных строк! Ибо Превер, усыпив вашу бдительность, вдруг достает пистолет и ... Финальные строфы у него всегда оглушительны настолько, что вы так до конца и не поймете убил он вас, или пуля просвистела возле самого уха. Вы живы... Но отчего тогда где-то в самой глубине растекается алое пятно на белейшем полотне души?



    Я хочу подчеркнуть, Господа:
    Без присмотра оставшись,
    Господа, что мыслят интеллектуально,
    Лгут моментами
    Монументально.


    И... я руку к сердцу прижал,
    Куда вонзились
    Льдинками колкими
    Твоего звёздного смеха семь звонких осколков.


    Когда смерть о любви говорит —
    Жизнь содрогается.
    Жизнь о смерти Любви говорит —
    А Любовь... — улыбается...

    По свои взглядам на поэзию и искусство, да и по стилистике, Жак Превер сюрреалист. Но я позволю себе заметить, что в той или иной степени любой поэт сюрреалистичен. Просто в силу того, что поэзия в гораздо большей степени, нежели проза, обладает языковыми выразительными средствами, способными всего в нескольких строфах не только нарисовать образ, но и рассказать целую историю. Малая форма заставляет мобилизовать все ресурсы. Результат зависит от степени таланта, безусловно. В данном же конкретном случае очень многое зависит от мастерства переводчика. Я сознательно сравнивала переводы на разных ресурсах. И каждый раз стихи звучали по-новому. Наверное, мне повезло, но плохих переводов Превера я не встретила.
    Читать/ не читать. Читать всем любителям поэзии. Читать тем, кто учится писать стихи и пробует крепость пера. Наконец. читать тем, кто любит язык и наслаждается игрой слов. Рекомендую.
    Напоследок - небольшой музыкальный сувенир

    02:53
    like28 понравилось
    507

Комментарии 2

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.