Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Arch of Triumph

Erich Maria Remarque

0

(0)

  • Аватар пользователя
    Furious
    28 сентября 2012

    Прочитала английскую версию своей любимой книги. Вывод: не то. Вообще. Категорически.
    Роман в русском переводе я проглотила за считанные дни. Ну а с английским вариантом мучилась чуть ли не год. Год! Я её с радостью бросала и переключалась на другие книги. Я бежала от неё. Но от Ремарка не убежать :) Особенно, если ты на нём зациклена много лет. К тому же никто не отменял мой в чём-то очень мазохистский принцип — дочитывать до конца всякую книгу, за которую взялась.
    ...дни сменялись ночами, зима — весной... Чёрт побери, да во Франции даже президент смениться успел, а Curiosity исколесил Марс, пока я её читала! Но это лирика.
    А факты... Я даже не знаю, в чём была проблема. Трудность восприятия? Да нет. Само собой, понимала я не 100% лексики, но это не мешало.
    Кстати, интересно, что в обоих случаях роман переводили двое мужчин. На русский — Борис Кремнев и Исаак Шрайбер, на английский — Уолтер Сорелл и Денвер Линдли. Причём последний, кажется, был не только издателем и переводчиком, но и товарищем Ремарка. Не знаю почему, но для меня неоспоримо, что у еврейских русских ребят, перевод получился куда более проникновенным, нежели у носителей самого международного языка.
    В общем, оценку поставила, опираясь на смесь безграничной любви к «Триумфальной Арке» и впечатления от “Arch of Triumph”.

    like7 понравилось
    199

Комментарии 4

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.