Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Ева Луна

Исабель Альенде

  • Аватар пользователя
    be-free19 сентября 2012 г.

    Ну и кто утверждает, что у литературы нет национальности? Ведь есть же, есть! Если не национальность, то как минимум континентальная принадлежность. Ведь Альенде – это Маркес в юбке. И не то, чтобы они прям уж так похожи в деталях, но в атмосфере - очень. Если поменять героям имена и дать книгу опытному читателю, он недолго будет сомневаться, к какому континенту отнести роман: в дикой пляске сплелись смерть, любовь, страсть, странности судьбы и множество героев – узнаете? Да, это она – латиноамериканская литература.

    «Ева Луна» - роман с небольшими вкраплениями магии, но все-таки в полном смысле к «магическому реализму» я бы его не относила. Иначе любая книга латиноамериканских авторов автоматически попадает в эту группу. Дело в том, что у жителей Южно-американского континента особое отношение к смерти и умершим: они твердо знают, что их близкие всегда будут незримо присутствовать в их жизни, даже после перехода в мир иной. В романе поднимаются вечные темы: любовь, дружба, чувство долга – и все это жизнь одной женщины. Женщины, которая умеет рассказывать сказки как никто другой. Но помимо основных героев, которые четко вырисовываются на первом плане, декорацией идет великий Тиран и Диктатор в продолжение темы, начатой Маркесом в романе «Осень патриарха». И пусть здесь это не один и тот же человек, сложно не узнать все ту же личность самодура, окруженного преданной стаей шакалов, насколько они вообще могут быть преданными. Видимо, это такой латиноамериканский синдром ХХ века. Зато «виват!» писателям, которые рассуждают о нем не с болью, злостью и агрессивной обреченностью, чем грешат наши, российские творцы, выросшие в трудные времена советской страны, но с юмором и самоиронией гордого народа, который ничем не сломишь.

    Да, господа… Латино-американская литература – это вам не хухры-мухры. Чего вон стоит только сеньора Альенде со своей прозой. Это же просто чудо! Расстраивает только одно: из всех ее книг на русский переведены всего четыре, и те конца 80-х годов написания. Загадка: учитывая темп, через сколько лет ждать следующих книг Альенде на русском языке? Наверное, быстрее будет выучить испанский.

    70
    518