A Year in the Merde
Stephen Clarke
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Stephen Clarke
0
(0)

К чему это я? А к тому, что очередной коммерческий продукт от Кларка можно охарактеризовать одним, пусть и сложным, словом – книга-сарказм. Да, вот так с ходу ответственно заявляю: мне не понравилась книга и мне не нравится отношение автора к людям. После прочтения его первой книги Наблюдая за французами остался гадкий такой осадок, как будто я сама наступила в merdre. Кстати, оригинальное название книги A Year In The Merdre наши перевели как Боже, спаси Францию! Эвфемизм не нашли для обложки?
Авторскую заносчивость и нелюбовь к французам проиллюстрирую примером. Далеко ходить не буду, кстати. Глава первая, в которой речь идет о том, как главный герой – англичанин Пол (Поль) Уэст – прибыл в Париж, дабы способствовать развитию сети английских чайных. Молодому специалисту 27 лет. Он крайне самоуверен, у него собственное мнение по всем вопросам и только он знает лучше всех, как устроен мир. Кроме того, у парня лишь один ярко выраженный когнитивный процесс - атрибуция. Причем в запущенной форме. Причем на протяжении всей книги. Но я отвлеклась. Итак, он приехал в чужую страну на работу.
Наверное, не стоит говорить, что Поль не знает французского языка. Более того, владеет только родным английским. В общем-то, хватит, думает он, ведь весь мир ведь учит язык его предков. Но на всякий случай берет с собой в командировку пару дисков-самоучителей французского. Похвально. Что же мы видим в его первый день на работе в Париже? Сей доблестный муж недоволен, что четыре его новоиспечённых сотрудника и босс так плохо говорят по-… английски! И слова-то они коверкают, и произношение у них не то, и предложение-то они нормально построить не могут… Спрашивается, ты куда, блин, приехал? А сам пробовал говорить на чужом языке? Короче, сцена знакомства просто убила.
Второй момент. В той же самой первой главе. Юноша приглашает девушку на свидание. Та, выпив с ним кофе, мило прощается и уезжает домой. «Что такое? – искренне растерян Поль. – Я ж такой распрекрасный. Почему она не жаждет ночи любви со мной?» Тем не менее, наш герой не отчаивается и на следующий день снова приглашает девушку в кафе. Та же история. Поль в полном недоумении. Он сбит с толку. «Как же так? – вопрошает он. – Неужели француженки предпочитают платонические отношения? Мы ведь уже два раза выпили кофе!» Кра-со-та.
А какие образные сравнения у автора!
А какие образные сравнения у автора!
Жан-Мари хлопнул в ладоши, как будто хотел разогнать тестостерон, сгустившийся в воздухе.
Мужской половой гормон в воздухе? Удивительное рядом.
А как вам беспощадно накрахмаленный фартук?
Далее по тексту мы видим, как меняется отношение Поля к парижскому образу жизни, но отнюдь не отношение к французам в целом. Он с удивлением замечает, что местная кухня довольно вкусна, что социальный пакет у французов отнюдь не так плох, что много выходных – это круто. Но вражда есть вражда (Не думаю, что Франция и Великобритания когда-либо станут квиты).
Выводы. Неутешительные. Книга однозначно не впечатлила. Заявленная как наблюдение за парижанами с пристрастием, она стопроцентно соответствует этой приписке к названию. Однобокий взгляд англосакса-параноика и шовиниста, который дает повод усомниться во многих затронутых им вещах. Книгу, безусловно, можно рассматривать как развлекательное чтение (ибо это оно и есть, особенно если вы не любитель анализировать прочитанное), но никак не в качестве пособия по французам и их обычаям. Есть довольно забавные моменты, где можно улыбнуться, но отношение автора рубит на корню все хорошее впечатление.
В моих глазах это произведение не спасло ни упоминание в нем вавилонской рыбки из нежно любимого мной произведения Дугласа Адамса Автостопом по Галактике, ни две страницы, посвященные французскому комику Колюшу.
P.S. В аннотации читаем:
Ну, ясно. Я-то думаю, почему мне этот «роман-травелог» не по вкусу. Оказывается, все дело в том, что я не франкофил и не франкофоб. Кстати, непонятно, почему эти понятия противопоставляются. Но это уже другой вопрос.
Да-да, и мне сарказм простителен, потому что я сразу честно призналась, что ни автор, ни его книги мне не нравятся.
Комментарии 18
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.