The Sympathizer
Viet Thanh Nguyen
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Viet Thanh Nguyen
0
(0)

Пару лет назад я открыла для себя азиатскую литературу. В основном это были японские и китайские авторы. Сейчас я пополнила свою коллекцию писателей новым именем и новой страной.
Вьетнамец Вьет Тхань Нгуен и его знаменитый "Сочувствующий" просто манили меня множеством наград и хвалебных рецензий критиков. Но любви не случилось, не смотря на вполне интересный сюжет.
Незаконно рождённый сын обычной вьетнамки и приезжего священника, ублюдок, чужой и для вьетнамцев, и для белых людей сполна испытал горести судьбы: голод, холод, насмешки. Сердце сжималось, когда я читала о том, как маленький герой с мамой делили жалкие крохи еды...
Мальчишка подрастает и встречает двух самых верных и преданных друзей, а потом заражается идеями коммунизма...
История главного героя - это жизнь в облике крота, два лица, два сознания, две жизни. Шпион, свято верящий в коммунизм, но сочувствующий врагам, с которыми живёт бок о бок. Сложно представить, что ощущал он, оторванный от друзей и Родины, выполняющий приказы, убивающий товарищей по убеждениям, для того, чтобы секретную миссию не раскрыли.
И что ждёт его, беглого иммигранта, в США? Что его тянет во Вьетнам? И, главное, что будет после возвращения на Родину?..
О войне во Вьетнаме я знала только из фильмов, и у меня сложилось впечатление, что подавляющее большинство американцев считают участие в гражданской войне на другом континенте ошибкой, так вот "Сочувствующий" показал, что и бежавшие из Сайгона вьетнамцы сожалеют о том, что доверились иностранцам.
Так что же мне не понравилось? Читаете Вьет Тхань Нгуена? Будьте готовы к генитальным аллегориям и физиологическим сравнительным оборотам. Столько метафор, олицетворений и других средств художественной выразительности на квадратный сантиметр текста я ещё не встречала!
Вы только вчитайтесь:
Что за "влажные ушки"? Для чего было написано это предложение? Где смысловая нагрузка?
Или, например...
Одесную? Ошую? Вот мне интересно это авторское утяжеление текста, или всё-таки переводчик постарался?
А здесь...
Красиво? Возможно. Но читать книгу, где почти все предложения такие тяжело и не интересно. Такое ощущение, что автор изо всех сил старается произвести впечатление на всех и каждого. "Посмотрите, какой я многоречивый гений!"
В итоге 2 из 5.
А вы читали?
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.