Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Избранное. В двух частях. Часть 1

И.-В. Гете

  • Аватар пользователя
    Аноним5 января 2012 г.

    «Лирика»
    Говоря о лирике Гете, сразу же вспоминается: «Горные вершины спят во мгле ночной…», вот только кто здесь гениальнее Гете или Лермонтов? Как много значит перевод. В предложенном сборнике мне ближе оказались переводы В.Левика. Они более певучи и мелодичны. И, конечно, вот это с ностальгической ноткой:


    Сердце, сердце, что случилось,
    Что смутило жизнь твою?
    Жизнью новой ты забилось,
    Я тебя не узнаю.
    Все прошло, чем ты пылало,
    Что любило и желало,
    Весь покой, любовь к труду.
    Как попало ты в беду?
    Беспредельной, мощной силой
    Этой юной красоты,
    Этой женственностью милой
    Пленено до гроба ты.
    И возможно ли измена?
    Как бежать, уйти из плена,
    Волю, крылья обрести?
    К ней приводят все пути.
    Ах, смотрите, ах, спасите,
    Вкруг плутовки, сам не свой,
    На чудесной, тонкой нити
    Я пляшу, едва живой.
    Жить в плену, в волшебной клетке,
    Быть под башмачком кокетки,
    Как позор такой снести?
    Ах, пусти, любовь, пусти!


    «Страдания юного Вертера»
    Не тронули меня страдания этого экзальтированного молодого человека. Я просто утомилась от них. А Лотта подобна собаке на сене.

    «Из моей жизни. Поэзия и правда»
    Автобиографическое повествование о юношеской любви молодого Гете к Фридерике Брион, пасторской дочке, с совершенно иным концом нежели «Страдания». Здесь же и о создании романа о Вертере.

    «Новая Мелузина»
    Версия Гете легенды о Мелузине.

    2
    369