Смарра
Шарль Нодье
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Шарль Нодье
0
(0)

Очень любопытная вампирическая находка.
Как оказалось, это очередная литературная мистификация, возникшая, кстати, несколько раньше мистификации Проспера Мериме "Гузла". Интересно читать было именно с учетом этого факта.
Шарль Нодье под псевдонимом некого графа Максима Одена (считается, что это анаграмма фамилии автора) в 1821 году публикует якобы перевод иллирийской поэмы под названием "Смарра, или Ночные демоны, романтические сновидения, переведенные со словенского графом Максимом Оденом".
По сюжету некий Лоренцо спит в объятьях своей возлюбленной где-то в Ломбардии, и снится ему сон, где он под именем Луция в древней Фессалии со своим другом Полемоном встречает фессалийскую колдунью Морою и ее трех подруг неземной красоты, которые устраивают знатным путникам великолепный прием в сказочном замке.
В поэме затрагивается одновременно две вампирические темы: тема насыщающихся человеческой кровью ведьм и тема о злом духе по имени Смарра (очень похоже на известную нам славянскую мару), который является по мнению древних причиной ночных кошмаров. Очень классическое, древнее представление о вампирической сущности, которая, что очень интересно, не представляется существом с клыками, каким принято рисовать кровососов в наши дни, а похоже на древних вампиров, которые вонзали в сердце жертвы заостренные языки и именно таким образом и именно из сердца напивались кровью.
С точки зрения вампирологии вещь очень интересная. К тому же, при всей незамысловатости стилизованного под классические тексты сюжета, исполнено это все очень аккуратно, так что стилизация, на мой взгляд, получилась на славу, и мистификация вышла удачной. По мне, так намного удачнее, чем у Мериме.
Комментарии …
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.