James Lovegrove

Firefly: Life Signs


© М. Головкин, перевод на русский язык, 2022

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022

* * *

Посвящается

Кэт Камачо,

благодаря которой мы продолжаем летать

Я дрался и боролся с обнаженным Севером,

Я научился защищаться и бросать вызов.

Мы сражались плечом к плечу,

Но Природа всегда побеждает.

Роберт У. Сервис «Сердце старожила»

«Когда кажется, что одержать победу невозможно, у солдата есть выбор: продолжать борьбу или смириться с неизбежностью. Отличить одно от другого порой очень сложно», – генерал «бурых» Уильям Хьюберт Коул о битве в долине Серенити.


Примечание автора

События данного романа разворачиваются в промежутке между сериалом «Светлячок» и фильмом «Серенити».

1

– Ты знаешь, что у тебя лицо перевернутое?

– А?

– Перевернутое лицо. Ну, ты понимаешь.

– Нет, не очень.

– Лысина сверху, борода снизу. Если встанешь на голову, тогда твое лицо будет выглядеть нормально.

– Ты шутишь, что ли?

– Просто делюсь наблюдениями. Но, конечно, в данный момент, с моей точки зрения, твое лицо выглядит нормально.

– Ты скоро умрешь. Вряд ли это самое подходящее время для того, чтобы хохмить.

– Самое подходящее время, чтобы хохмить – это перед смертью.

Так разговаривали двое мужчин: Малькольм Рейнольдс – капитан «Светлячка», бывший мятежник, плут и буканьер, и некий Дезмонд Роло – наемный убийца.

Первый, опутанный веревкой, висел вниз головой, привязанный к ветке высокого мескитового дерева. Второй стоял перед ним, размахивая длинным охотничьим ножом. Была ночь. Пели цикады. Собеседников освещали три луны, а также фары припаркованного рядом двухместного кабриолета на воздушной подушке.

Пару часов назад эти двое встретились в лесной хижине недалеко от города под названием Одинокая Скала. Это было на Одессе – периферийной планете, от которой в три прыжка можно добраться до пояса астероидов Уроборос. Роло упомянул, что у него есть одна работенка – нужно перевезти какой-то груз – и это было весьма кстати, ведь прибыльных контрактов у Мэла и его команды было раз, два и обчелся.

Роло потребовал, чтобы на встречу Мэл пришел один – никаких помощников, никаких подкреплений. Сказал, что он человек тихий и хочет переговорить с Мэлом с глазу на глаз, без лишнего шума. «Отведи собеседника в сторонку, посмотри на него как следует, выясни, что это за человек – вот метод Дезмонда Роло».

Они выпили бурбона и скрепили уговор рукопожатием. Внезапно у Мэла закружилась голова, словно он спустился на сто этажей на экспресс-лифте. Он встал из-за стола, потянулся к оружию…

И потерял сознание.

Придя в себя, он обнаружил, что его повесили на мескитовом дереве словно огромную пиньяту. Это было плохо. Но еще хуже было то, что его глаза находились приблизительно на одном уровне с промежностью Дезмонда Роло. На штанах Роло виднелись бледные засохшие пятна, и Мэлу не очень хотелось думать о том, откуда они взялись. Он надеялся, что это просто сало.

– Итак, мистер Рейнольдс, – сказал Дезмонд Роло. – Наверняка вы хотите знать, почему вы здесь и почему вы связаны.

– Да, подобная мысль у меня мелькала.

К голове Мэла прилила кровь. У него стучало в висках, а пазухи ныли.

– Полагаю, ты подмешал в выпивку снотворное, притащил сюда, в глушь, и привязал к ветке не для того, чтобы поговорить… даже не знаю… о философии, – продолжил Мэл. – Но если это не так, тогда прошу прощения за то, что неправильно оценил ситуацию. На любителя философии ты не похож.

– Ты здесь, – сказал Роло тоном человека, у которого вот-вот лопнет терпение, – для того, чтобы умереть. Проще я объяснить не могу.

– Это был мой второй вариант. Если не философия, значит, смерть. Обычно так и бывает – либо одно, либо другое.

– Хочешь узнать, почему ты умрешь?

– Было бы странно, если бы это меня ни капельки не интересовало.

Роло присел на корточки, и двое мужчин оказались нос к носу. Это было лучше, чем нос к паху – по крайней мере, в плане картинки. К сожалению, у Роло были ужасные зубы и изо рта скверно пахло.

– Потому что ты разозлил богатого и влиятельного человека и он хочет тебе отомстить, – сказал Роло.

– Хм.

– И это все, что ты можешь сказать? «Хм»?

– Дело в том, что за свою жизнь я разозлил немало людей и в том числе богачей.

Роло с умным видом кивнул.

– Мы с тобой знакомы всего пару часов, но я уже понимаю, как такое могло произойти.

– Так что список кандидатов нужно сократить, – добавил Мэл. – Кто он?

– Имя Дюрран Хеймер тебе что-нибудь говорит?

Дюрран Хеймер. Бывший эксперт по биологическому оружию. Человек, который богаче Бога. Заядлый коллекционер артефактов, вывезенных со Старой Земли. Владелец редкого, антикварного лазерного пистолета «Ласситер» – точнее, бывший владелец, ведь вышеупомянутое оружие попало в руки Мэла после череды событий, которая началась со встречи Мэла с другом и однополчанином по имени Монти, а закончилась тем, что Мэл оказался посреди пустыни – голый.

– Никогда про него не слышал, – ответил Мэл.

– Забавно. А вот он тебя знает. Говорит, что ты забрал у него очень дорогую для него вещь.

– А, этот Дюрран Хеймер. Ну, если подумать, то я, возможно, действительно избавил его от одной пушки.

– От одной пушки? – кисло усмехнулся Роло. – Про оружие разговора не было. Нет, ты забрал у мистера Хеймера нечто более дорогое. Женщину. Точнее, жену. Любовь всей его жизни.

То есть женщину, которая называла себя Иоландой, Сэфрон и Бриджет – хотя, несомненно, у нее было много других имен. Она была воровкой, аферисткой и, возможно, – когда-то – компаньонкой. Мэл восхищался ею и ненавидел ее. Кроме того, он считал ее чертовски привлекательной.

– Эта так называемая любовь всей его жизни сбежала от него и вернулась шесть лет спустя – и только затем, чтобы его обокрасть, – сказал Мэл. – Даже если я как-то помог ему ее лишиться – а это не так, – то, строго говоря, я оказал ему услугу. И раз уж речь зашла об услугах…

– Что?

– Ты не мог бы снять меня с дерева? Моя голова похожа на воздушный шарик, который сейчас лопнет.

Роло подумал, ухмыльнулся и покачал головой. Затем он встал, хрустнув коленями.

– О нет. Понимаешь, мистер Хеймер щедро заплатил за то, чтобы я с тобой разделался. «Хочу, чтобы это произошло в тихом месте, – сказал он. – И чтобы это было медленно. Очень медленно». Значит, так все и будет. Здесь ни души, так что никто твоих воплей не услышит – а вопить ты будешь, Рейнольдс, уж будь уверен. У меня есть нож, и я торопиться не стану. Буду резать тебя помаленьку, отрезать от тебя кусочки, словно ты… словно ты… – Он нахмурился, пытаясь подобрать сравнение.

– Рождественская индейка? – подсказал ему Мэл.

– Точно! Словно ты – рождественская индейка. И это доставит мне огромное удовольствие.

– Я так рад это слышать. Приятно, когда человеку нравится его работа.

– О, Рейнольдс, я ее обожаю.

– Только тут одна загвоздка.

– Какая?

– У меня есть друзья.

– Как это мило. Они страшно расстроятся, узнав, что с тобой стало. – Роло поднес нож к животу Мэла. – Начать можно и отсюда.

Одним движением он отрезал от рубашки три пуговицы. Рубашка распахнулась.

– Лезвие сделано из лучшей стали с Реджины, – сказал Роло. – Я каждый день его натачиваю.

– И все же не забывай – у меня есть друзья.

– Ты твердишь про каких-то друзей, но я никого тут не вижу.

Роло притворился, будто смотрит по сторонам.

– Мои друзья не бросят человека в беде. Мои друзья всегда придут на помощь. То есть придут очень скоро. Совсем скоро. Типа, прямо сейчас. Ну пожалуйста!

– О, это так трогательно! – воскликнул Роло. – Ты умоляешь о помощи, хотя шансов на спасение у тебя нет.

Грохнул выстрел.

Роло согнулся и, шипя от боли, зажал ухо рукой. Затем отвел руку и посмотрел на ладонь: она была покрыта кровью. Одним пальцем он осторожно коснулся уха. У уха не хватало верхней части.

Роло посмотрел на Мэла:

– Какого…

Прозвучал второй выстрел.

Рука Роло взлетела к другому уху, которое тоже лишилось верхушки.

– Твою мать! – завопил он, оглядываясь. – Прекрати! Больно же, сука!

– Бросай нож, – рявкнул мужской голос откуда-то из-за кабриолета. – В правое ухо я попал, в левое тоже. Следующую пулю всажу между ними.

– Ладно, ладно. – Роло отпустил нож, и тот воткнулся в землю. – Я у тебя на мушке, так что сопротивляться не буду.

– Мэл? – спросил голос. – Ты выяснил все, что хотел?

– Ага.

– Тогда жить ему уже больше не нужно.

– Стой, стой! – крикнул Роло. Кровь текла у него по шее с обеих сторон, поблескивала на бороде. – Что вам нужно? Деньги? Я дам вам денег – гонорар за это дело плюс десять процентов в качестве жеста доброй воли. Годится? А за это вы дадите мне уйти и больше меня не увидите.

Невидимый снайпер затих, словно обдумывая слова Роло, а затем сказал:

– Мэл? Нам нужна его платина?

– Она бы нам пригодилась, – ответил Мэл.

– Она ваша, клянусь! – воскликнул Роло с абсолютно искренним видом.

– С другой стороны, – продолжил Мэл, – ты долго говорил о том, как будешь медленно меня убивать.

– Ерунда, я просто болтал! – испуганно пролепетал наемный убийца. – Я бы мигом тебя прикончил, честное слово.

– Какой ты добрый. Но вот беда: я тебе не верю.

– Богом клянусь!

– Из твоих слов я понял, что ты наслаждался бы, пытая меня, мерзкий садист.

– Иногда приходится такое говорить… ну, чтобы создать определенный эффект, – сказал Роло, незаметно заводя окровавленную руку за спину. – Сам понимаешь, мне нужно выглядеть крутым и грозным. Мне нужно…

Не закончив фразу, Роло выхватил револьвер, который прятал в штанах, на пояснице, и прицелился в голову Мэла, одновременно взводя курок.

Бах!

Роло упал навзничь: третью пулю снайпер, как и обещал, всадил между ушей. Теперь Роло лежал на спине в пыли, с отверстием на месте носа – и другим, более крупным отверстием в затылке.

Так погиб Дезмонд Роло, наемный убийца.

2

«Серенити» взлетел с поверхности Одессы на всех парах и за минуту разогнался до второй космической скорости.

В грузовом отсеке Мэл, Зои и Джейн делились друг с другом новостями. Ривер сидела на краешке мостика неподалеку и болтала ногами. К их разговору она, похоже, не прислушивалась: она смотрела в пустоту, что-то напевала себе под нос и наматывала прядь волос на палец.

– Хеймер? – спросила Зои. – Я так и знала, что рано или поздно все это дело нам аукнется.

– Ну да, – отозвался Мэл. – Кто бы мог подумать, что он разозлится, потеряв одну из своих драгоценностей?

– Ты сейчас про «Ласситер» или про ИоСаффБридж?

– Ну, ты же знаешь, как мужики привязываются к своим пушкам. Верно, Джейн?

– Это не стыдно, – ответил Джейн, обнимая свою любимую винтовку, которую он окрестил «Верой».

– Но в данном случае, – продолжал Мэл, снова переводя взгляд на Зои, – я про ИоСаффБридж. Пожалуй, для этого грязного дела он мог найти кого-нибудь поумнее. Ловушка, которую подготовил Роло, была не слишком хитроумной. «Давай встретимся в избушке в глуши, только ты и я, и никого больше». Мы прекрасно понимали, что это подстава. Оставалось выяснить, кто ее организовал и зачем.

– Но, сэр, можно было придумать способ получше, – сказала Зои. – Чтобы вас меньше связывали и реже приставляли к вам нож.

– Я надеялся разговорить Роло старым испытанным способом – пригрозить ему пушкой. Именно такой был у нас план, помнишь? И я бы так и сделал, если бы представилась подходящая возможность. Откуда я мог знать, что этот гэ чжень де хунь дань подмешает мне снотворное?

Последствия этой встречи Мэл все еще ощущал – у него кружилась голова, а язык, казалось, стал шершавым.

– И откуда я мог знать, что он свяжет меня и отвезет в глушь, чтобы там убить? – продолжал он. – Хорошо, что рядом был мой ангел-хранитель. Кстати: неплохо стреляешь, Джейн.

– Всегда пожалуйста, – ответил Джейн.

– Но мне вот что любопытно: ты ведь с самого начала занял позицию рядом с избушкой. Так почему ты не уложил Роло, пока он нес меня к своему кабриолету?

– Я плохо его видел. Он взвалил тебя на плечо, и я не мог гарантировать, что не попаду в тебя. Кроме того, я не знал, проболтался он уже или нет. Я предположил, что нет, поэтому у меня оставался только один вариант – следовать за вами на «Муле» на безопасном расстоянии. А когда я вас догнал, Роло уже тебя подвесил и начал размахивать ножом.

– А я был занят: заставлял его разговаривать, тянул время. Если бы не это, ты бы опоздал.

– Но в итоге тебе вреда не причинили, так?

– Ну, нескольких пуговиц я лишился… – Мэл уныло посмотрел на рубашку. – Да, пожалуй, жаловаться не на что.

– Самое обидное, что недавно я купил вот его, – Джейн похлопал по новенькому прибору ночного видения. – Надеялся, что смогу его испытать, но там было светло, и он не пригодился.

– Может, в следующий раз мне снова будут угрожать ножом, и тогда твоя мечта исполнится.

– Да уж надеюсь.

Мэл искоса взглянул на здоровяка. Сложно понять, когда Джейн Кобб хамит, а когда просто прикалывается.

– Но вот вопрос: что делать дальше? – спросила Зои. – Одного наемного убийцу Хеймер к тебе уже подослал. Когда он узнает о провале, то, скорее всего, подошлет другого.

– Скорее всего, нет – когда увидит на своем крыльце вот это. – Мэл указал на алюминиевый контейнер размером с гроб. В контейнере лежали останки Дезмонда Роло.

– Хеймер – аристократ с Беллерофонта, – продолжил Мэл. – Сам нажать на спусковой крючок он боится, но с радостью заплатит тому, кто готов это сделать. Таким людям нужно показывать, к чему приводят их решения; они должны знать, как на самом деле выглядит убийство. Он откроет этот ящик, взглянет на простреленное тело Роло и все поймет.

– А если нет?

– Тогда то же самое случится с каждым стрелком, которого он наймет. В конце концов ему все станет ясно.

– Я не против, – заметил Джейн.

– Это риск, – сказала Зои.

– Рассчитанный.

– Все равно.

– Ну, такая уж у нас жизнь, Зои, – вздохнул Мэл, – сплошной риск, хоть рассчитанный, хоть нет.

Выйдя на мостик, Саймон услышал последние слова Мэла.

– Что за риск? – спросил он у Ривер.

Ривер подняла голову и посмотрела на брата.

– Мэл не возражает, если его попытаются убить.

Значит, она все-таки прислушивалась к разговору, хоть и – по своему обыкновению – рассеянно.

– Я совсем не об этом говорил, – возразил Мэл. – Если кто-то наставит на меня пушку, нож или любое другое оружие, то я, конечно, очень даже буду возражать. Похоже, что в последнее время это происходит все чаще, и я должен с этим смириться – даже если это мне не по душе.

– Так куда мы теперь отправимся? – спросил Саймон.

– На Беллерофонт, – ответила Ривер. – Мэл приготовил для Дюррана Хеймера подарок – труп, свеженький, только что с конвейера.

– Труп?

– Вон в том ящике.

– Серьезно?

– Я должен его убедить, – сказал Мэл.

– Знаешь, он ведь герой, – заметила Ривер.

– Ты мне льстишь, Ривер, – сказал Мэл. – Я бы не назвал свой поступок героическим. Смелым – возможно, но не героическим.

– Беллерофонт, – отозвалась Ривер. – Полубог из древнегреческого мифа. Сын Посейдона. Ездил на крылатом коне Пегасе. Убил Химеру – огнедышащее чудовище с головой льва, телом козла и хвостом змея.

– А. Этот.

– Ты про него слышал?

– Нет, но он, похоже, настоящий герой. Убивал монстров, и все такое.

– Но Беллерофонт, как и многие герои, зашел слишком далеко, – сказала Ривер. – Он возгордился, решил, что после победы над Химерой его место на горе Олимп, рядом с богами.

– У нас что, какая-то лекция про древние сказки? – спросил Джейн, в отчаянии качая головой.

Не обращая на него внимания, Ривер продолжила:

– Зевс послал муху, чтобы она жалила Пегаса в полете. Пегас сбросил Беллерофонта, и тот упал на Землю, приземлился в колючий куст и ослеп. Остаток дней он провел в одиночестве, униженный и жалкий. Боги карают людей, которые пытаются стать равными богам.

– И какова мораль этой истории? – спросил Мэл.

– А должна быть мораль?

– Ты, похоже, намекаешь, что я повинен в грехе гордыни.

– Нет, ни в малейшей степени. Но когда прилетим на Беллерофонт, будь готов грохнуться на землю.

– Что?

Ривер, сидевшая на мостике, посмотрела на Мэла сверху вниз. Поймав проникновенный взгляд ее огромных глаз, он почувствовал, что она знает больше, чем все остальные. Подобное ощущение возникало у него не раз, но не переставало его пугать. Ученые Альянса покопались в мозгах Ривер, подарили ей возможности, которые можно назвать сверхчеловеческими. Эти способности – телепатия, предвидение, невероятная боевая выучка – проявлялись постепенно, и сколько их у нее, оставалось неясным. Однако за них пришлось дорого заплатить: Ривер стала ущербной, психически нездоровой. Иногда ее удивительный разум мог справиться с любой, даже с самой непреодолимой проблемой; но с такой же частотой он сам их создавал.

– Что? – переспросила Ривер.

– Нет, это я первым спросил: «Что?» Повторять за мной нельзя. Ты должна ответить на мой вопрос. Как я грохнусь на землю?

– Я так сказала?

– Ну вот, начинается, – заворчал Джейн. – Маленькая мисс Жуть пудрит нам мозги. Опять.

Что-то бормоча себе под нос, он вышел из грузового отсека.

– Ривер, – мягко сказал Саймон, – если ты знаешь, что произойдет, скажи нам.

Ривер недоуменно нахмурилась.

– А я знаю, что произойдет?

– На Беллерофонте.

– Беллерофонт. Полубог из древнегреческого мифа. Сын Посейдона. Ездил на крылатом коне Пегасе. Убил Химеру…

– Про это ты уже говорила. Можешь рассказать нам еще что-нибудь?

– Нет, Саймон, не думаю, – озадаченно ответила Ривер.

– Точно?

– Абсолютно.

Ривер словно не помнила то, что сказала всего полминуты назад. Скорее всего, она действительно это забыла. Внезапно Ривер вскочила и, хлопнув Саймона по руке, крикнула:

– Ты водишь! – и выбежала из грузового отсека.

Пожав плечами, Саймон отправился вслед за ней.

– Я догоню тебя, Ривер.

– Не догонишь! – донесся ее певучий насмешливый голос. – У тебя никогда это не получается!

Мэл и Зои переглянулись.

– Что скажешь? – спросил Мэл. – Наш личный хрустальный шар нас о чем-то предупредил.

– Нужно быть готовыми к тому, что на Беллерофонте нас ждут неприятности – на тот случай, если Ривер попала в точку.

– Я тоже так думаю. Заметь, меры предосторожности следовало бы принять, даже если бы на борту не было мадам Нострадамус.

– Почему?

– Потому что у нас всегда неприятности, черт побери.

СкороКнижный режим