Оглавление
Сцена 2
Спальня. Дездемона спит на постели. На столе горит свеча. Входит Отелло.
Отелло
Вот, вот причина – вот причина, сердце!Не назову я вам ее, о звезды,Безгрешные светила… Вот причина!Но не хочу пролить я эту кровь;Я не хочу царапать эту кожуБелее снега, глаже изваянийАльбастровых, но умереть ей должно.(Снимает меч.)Да, умереть. Иначе и другихОна еще обманет в этом мире.Задуть свечу, а там… Задуть свечу?Когда тебя, мой огненный прислужник,Я загашу, то, если в том раскаюсь,Могу опять зажечь; но загасивСветильник твой, чудесное созданье,Прекраснейшей природы образец,Найду ли где я пламя Прометея,Чтоб вновь зажечь потухший твой огонь?Я не могу, сорвавши розу, сноваЕй жизнь вернуть! ОнаДолжна увянуть. Так упьюсь же ею,Пока она не сорвана еще.(Целует ее.)О, сладкое дыханье! ПравосудьеСамо бы меч сломало пред тобой.Еще, еще… О, будь такой по смерти!А я тебя убью. Еще, последний раз!О, сладкое и страшное лобзанье!Я плачу! Как ужасны эти слезы!Моя печаль – печаль небес: онаКарает все, что любит… А, проснулась!..
Дездемона
Кто здесь? Отелло, ты?
Отелло
Я, Дездемона.
Дездемона
Что ж не идешь ложиться ты, мой друг?
Отелло
Молилась ли ты на ночь, Дездемона?
Дездемона
Да, милый мой.
Отелло
Когда ты за собоюКакой-нибудь припомнить можешь грех,Которого не отпустило небо, –Молись скорей.
Дездемона
Что это значит, милый?
Отелло
Ну-ну, молись; да только покороче.Я подожду покамест. Не хочу яТебя губить, пока ты к смерти духомНе приготовилась – нет, Боже сохрани!Твоей души я убивать не стану.
Дездемона
Ты говоришь о смерти?
Отелло
Да, о смерти.
Дездемона
О Господи, спаси меня!
Отелло
АминьОт всей души.
Дездемона
«Аминь» ты произносишь –Так ты меня не умертвишь?
Отелло
Гм-гм!
Дездемона
И все-таки ты страшен мне, Отелло!Ты гибелен, когда твои глазаТак бегают. Мне нечего бояться:Я за собой совсем вины не знаю,И все ж боюсь – я чувствую – боюсь.
Отелло
Подумай о грехах своих скорее.
Дездемона
Мои грехи – любовь моя к тебе.
Отелло
Вот за нее ты и умрешь сегодня.
Дездемона
Смерть за любовь с природой не согласна.Как страшен ты! Зачем кусаешь губы?Какое-то кровавое волненьеПриводит в дрожь все существо твое.То страшные предвестники; но все жеНадеюсь я – надеюсь, что не мнеБыть жертвой их.
Отелло
Молчи, ни слова больше!
Дездемона
Я замолчу. Чего ж, скажи, ты хочешь?
Отелло
Ты Кассио платок тот отдала,Что подарил тебе я и которыйБыл дорог мне?
Дездемона
О нет, клянусь душойИ жизнию! За Кассио пошли,Спроси его.
Отелло
О милая, страшись,Страшись клятвопреступничать: ведь тыЛежишь теперь на ложе смерти.
Дездемона
Боже!Но не убьешь же ты меня сейчас.
Отелло
Сейчас… Итак, покайся добровольноВ своих грехах, затем что даже клятвой,От каждого отрекшись обвиненья,Ты ни сломить, ни изменить не в силахУпорное решение мое,И для меня – предмет тяжелых стонов.Так – ты умрешь!
Дездемона
Спаси меня, о Боже!
Отелло
Аминь.
Дездемона
И ты, ты смилуешься также.Я никогда тебя не оскорбляла –Я Кассио любила только тоюЛюбовию, какую Бог велитПитать ко всем на свете. Не дарилаЯ ничего ему.
Отелло
Да Бог свидетель,Что мой платок я видел у него.О женщина коварная, ты в каменьМне превращаешь сердце, заставляешьТо называть убийством, что намеренЯ совершить и что считал я жертвой!У Кассио платок я видел.
Дездемона
ОнНашел его – а я не отдавала.Пошли за ним: пусть он всю правду скажет.
Отелло
Уж он сказал.
Дездемона
Но что же?
Отелло
Что с тобоюОн был в связи.
Дездемона
Как, в незаконной?
Отелло
Да.
Дездемона
Он этого не повторит.
Отелло
Конечно,Затем что рот ему теперь зажали.Об этом постарался честный Яго.
Дездемона
Мой ужас все мне объяснил: он умер?
Отелло
Да если б каждый волос у негоБыл жизнию, то волосом бы каждымЯ утолил месть страшную мою.
Дездемона
О, горе! Он обманут клеветою!Погибла я!
Отелло
Ага, прелюбодейка!В моих глазах о нем ты смеешь плакать!
Дездемона
Не убивай, а прогони меня!
Отелло
Смерть, смерть блуднице!
Дездемона
О, убей хоть завтра;Но эту ночь дай мне прожить!
Отелло
Напрасно!
Дездемона
Хоть полчаса.
Отелло
Нет, нет! Зачем отсрочка?
Дездемона
Дай мне прочесть молитву.
Отелло
Поздно, поздно!(Душит ее.)
Эмилия (за сценой)
Синьор, синьор! Скорее отоприте!
Отелло
Что там за шум? Жива, еще жива!О, я жесток, но знаю милосердье:Я не хочу продлить твоих мучений.Вот так, вот так!(Закалывает ее.)
Эмилия
Синьор! Синьор! Скорей!
Отелло
Кто там?
Эмилия
Синьор, должна сию минутуЯ видеть вас!
Отелло
Сейчас. Она мертва!Эмилия пришла, как видно, с вестьюО Кассио. А крику было много!Мертва: не шевельнется, как могилаНедвижная! Впускать иль не впускать?Не дурно ли я сделаю? Как будтоОпять пошевелилась. Нет, недвижна!Как поступить? Когда она войдет,Заговорит сейчас с моей женою…Моей женой, моей женой! Какой?Нет у меня жены. О, тяжело!О, страшный час! О, час невыносимый!Мне кажется, сейчас луна и солнцеЗатмятся совершенно, и земляОт ужаса под нами затрясется…
Эмилия (за сценой)
Синьор, синьор, я умоляю вас,Я жду! Скорей!
Отелло
Я и забыл про эту…Войди, войди, Эмилия! Постой!Сейчас! Задерну прежде полог.(Идет и отворяет дверь.)
Входит Эмилия.
Отелло
Ну что? Зачем явилась ты сюда?
Эмилия
О генерал мой добрый, там случилосьГнуснейшее убийство.
Отелло
Как? Теперь?
Эмилия
Да, только что.
Отелло
Тому виною месяц!Он более обычного к землеПриблизился – и люди все взбесились.
Эмилия
Там Кассио убил венецианца,По имени Родриго.
Отелло
Как, убитРодриго? Но и Кассио убит?
Эмилия
Нет, Кассио остался жив.
Отелло
Остался?О, если так, не свершено убийство,И грозно месть отрадная растет!
Дездемона
О, без вины убита! Без вины!
Эмилия
Чей это стон?
Отелло
Стон? Где?
Эмилия
Помилуй Боже!Да это стон синьоры! О, сюда!На помощь мне, на помощь! О синьора,О милая синьора, что-нибудьСкажите мне, скажите, Дездемона!
Дездемона
Невинною я умираю.
Эмилия
Кто жеУбийца ваш?
Дездемона
Никто… сама… Прощай!Мой добрый муж… Привет ему последнийТы передай! Прости!(Умирает.)
Отелло
Кто б это могЕе убить?
Эмилия
Увы! Как знать?
Отелло
Однако,Слыхала ты – она сама сказала,Что умертвил ее не я.
Эмилия
Да, правда,Я не могу того не подтвердить.
Отелло
Так лгуньею отправилась онаВ кромешный ад: я, я ее убийца!
Эмилия
О, если так, тем более онаБезгрешный дух, а ты – проклятый дьявол!
Отелло
Она с пути разумного сошлаИ сделалась развратницей.
Эмилия
Неправда!Ты на нее клевещешь – дьявол ты!
Отелло
Она была коварна, как вода.
Эмилия
Ты, как огонь, безумен, если можешьТак говорить. О нет, она, как небо,Была верна!
Отелло
С ней Кассио в связиПреступной жил. Спросить об этом можешьУ мужа ты. О, если бы на крайностьТакую я решился без причинСерьезнейших, то стоило б низвергнутьМеня на дно глубоких адских бездн.Про это все твой муж отлично знает.
Эмилия
Мой муж?
Отелло
Твой муж.
Эмилия
Он знает, что синьораНарушила обет свой брачный?
Отелло
Да.И Кассио – ее сообщник. Если бОна была верна, то создавайМне небо мир другой из хризолитаЧистейшего, без примеси – ееИ за него я никогда б не отдал.
Эмилия
Мой муж?
Отелло
Да, он сказал мне прежде всех:Он человек честнейший и питаетЛишь ненависть к той грязи, что лежитНа всех делах безнравственных.
Эмилия
Мой муж?
Отелло
И для чего все эти повторения?Ну да, твой муж.
Эмилия
О бедная синьора,Как над твоей любовью посмеяласьЗлость гнусная! И муж мой мог назватьИзменницей ее?
Отелло
Да, повторяю:Он, он, твой муж! Да что ты это словоКак будто бы забыла понимать?Мой друг, твой муж, мой честный, честный Яго.
Эмилия
О, если он сказал такую вещь,Так пусть его презренная душаПо полкрупинке в день сгнивает. ПодлоОн лгал! Она уж слишком горячоЛюбила свой несчастный, скверный выбор.
Отелло
А!
Эмилия
Поступай, как только хочешь, гадко,Поступок твой с женой достоин небаНастолько же, насколько ты – ее.
Отелло
Молчи, молчи! Тебе же будет лучше.
Эмилия
Ты сделать мне не можешь половиныТого, что я перенести могу.О, негодяй! О, бестолковый, грязныйГлупец! Теперь ты дело совершил:Не страшен мне твой меч. Изобличу яПри всех тебя, хотя бы потерятьДля этого пришлось мне двадцать жизней. –О, помогите, помогите, помогите!Мавр умертвил жену свою! Убийство!
Входят Монтано, Грациано, Яго и другие.
Монтано
Что здесь за шум? Что, генерал, случилось?
Эмилия
А, Яго, ты? Ну, нечего сказать,Ты молодец, когда другие могутТебя в своих убийствах обвинять.
Грациано
В чем дело здесь?
Эмилия
Когда мужчина ты,Так обличи вот этого мерзавца:Он говорит, что ты ему сказал,Что будто бы жена его преступна.Я знаю – ты не говорил того:Ты не такой бессовестный. Скажи же:Моя душа уж чересчур полна.
Яго
Я говорил ему то, что я думал,И не сказал я более того,Что он и сам признал возможным, верным.
Эмилия
Но ты ему сказал ли, что онаИзменницей была?
Яго
Да, я сказал.
Эмилия
И ты солгал, солгал постыдно, гнусно!Клянусь душой, ты подло клеветал.Она, она изменница супругуДля Кассио? Ты Кассио назвал?
Яго
Да, Кассио. Попридержи, однако,Язык.
Эмилия
Нет, я его не придержу:Я говорить обязана. Синьора,Убитая, лежит в постели здесь.
Все
О Господи, спаси нас и помилуй!
Эмилия
И клевета твоя виной убийства.
Отелло
Что ж стали вы, синьоры? Это правда!
Грациано
Ужасная, чудовищная правда!
Монтано
Чудовищный поступок!
Эмилия
Гнусный, гнусный!Я думаю о нем, припоминаю –И ясным он становится. О, гнусность!Я и тогда так думала. От горяГотова я убить себя теперь.О, гнусность, гнусность!
Яго
Да что с тобой! Ты что-то помешалась.Ступай домой – приказываю я.
Эмилия
О добрые синьоры! Не мешайтеМне все сказать… Хоть я должна емуПослушной быть, но не теперь… Да, Яго,Быть может, я домой уж не вернусь…
Отелло (бросаясь на постель)
О-о-о-о!
Эмилия
Да, да, кричи и плачь!Ты погубил чистейшую невинность,Какая лишь смотрела на людей.
Отелло (приподымаясь)
О нет, она была полна пороков!(К Грациано.)Я знаю вас весьма немного, дядя…Племянница родная ваша здесьЛежит, и в ней дыханье прекратилиДействительно вот эти руки. ЯСогласен с тем, что мой поступок зверским,Бесстыднейшим казаться должен вам.
Грациано
Несчастная племянница! Я рад,Что твоего отца уж нет на свете:Твой брак нанес ему удар смертельный,И эта скорбь порвала нить егоПреклонных лет; будь он теперь в живых,Он предался б отчаянью, с проклятьемОтвергнул бы навеки от себяОн ангела-хранителя и душуНа вечную бы гибель осудил.
Отелло
Ужасно это все; но Яго знает,Что с Кассио раз тысячу онаБыла в связи прелюбодейной. Сам онСознался в том. В награду за любовьОна дала ему мой первый дар,Залог любви моей отдать решилась…Его в руках у Кассио я видел:То был платок, который мой отецДал матери моей.
Эмилия
О, силы неба!О, Боже мой!
Яго
Эй, замолчи!
Эмилия
Нет, нет!Я все скажу! Мне – замолчать? Как ветер,Я говорить здесь стану неудержно:Пусть небеса, пусть люди, черти – все,Все на меня восстанет грозно – будуЯ говорить…
Яго
Одумайся! СтупайК себе домой.
Эмилия
Я не хочу.
Яго бросается на нее.
Грациано
Эй, Яго!На женщину, с мечом!
Эмилия
О, глупый мавр!Ведь тот платок, который видел ты,Случайно я нашла и после мужуДала его затем, что он не разУкрасть его просил меня с такоюНастойчивой серьезностью, какойНе стоила безделка эта, право.
Яго
Тварь гнусная!
Эмилия
Чтоб Кассио онаДала платок? Нет! Он был найден мною,И мужу я – увы! – дала его.
Яго
Лжешь, мерзкая!
Эмилия
Не лгу, клянусь я небом!Синьоры, я не лгу! О, безрассудныйУбийца! Что ж, и то сказать, что былоС такой женой прелестнейшею делатьГлупцу такому?
Отелло
Неужели стрелыЛишь для того на небе, чтоб греметь!О, нет цены мерзавцу!
Бросается на Яго; Яго поражает Эмилию и убегает.
Грациано
Посмотрите –Шатается и падает она,Сомненья нет: жену свою убил он.
Эмилия
Да, да… Теперь к моей синьореПоближе положите.
Грациано
Он ушел,Но над женой совершено убийство.
Монтано
Гнуснейший плут! Возьмите этот меч,Который мной у мавра отнят. СтаньтеЗа дверью здесь и ни за что егоОтсюда не пускайте, хоть бы дажеУбить его пришлось; а я бегуЗа этим негодяем, за проклятымРазбойником.
Монтано и Грациано уходят.
Отелло
Как обессилел я…Мальчишка меч из рук моих исторгнул!Да и зачем честь будет дольше жить,Чем честность? Все, все для меня погибло!
Эмилия
Голубушка, так вот что песнь твояПророчила! Послушай, если можешьТы слышать: я здесь лебедем явлюсьИ с песнею про ивушку, про иву –Умру… Знай, мавр, она была чиста;Жестокий мавр, она тебя любила.О, если бы душа моя так верноМогла спастись, как верно то, что яЗдесь говорю… и говорю всю правду…Я умираю, умираю…(Умирает.)
Отелло
БылоЗдесь у меня еще одно оружье –Испанский меч, что в ледяной водеЯ закалил… А, вот и он. Эй, дядя,Пусти меня, я выйду.
Грациано (за дверью)
Если тыПопробуешь – недешево заплатишь.Не забывай, что безоружен ты,И потому терпи без прекословья.
Отелло
Ну так войди сюда, чтобы со мнойПоговорить, а то и без оружьяЯ на тебя не побоюсь напасть.
Входит Грациано.
Грациано
Ну что тебе?
Отелло
Смотри – в руках моихЕсть меч такой, какой еще ни разуНе украшал солдатского бедра.Была пора – вот эта небольшаяРука моя и этот добрый мечДорогу мне свободно пролагалиСквозь целый ряд препятствий, в двадцать разСильнее тех, какие ты поставил.Но… для чего напрасно хвастать? КтоПреодолеть судьбы веленья может?Моя пора минула. Не страшись,Хоть пред тобой с мечом в руке стою я:Мой путь свершен, и здесь его конец;Здесь пристань та, где мой корабль спускаетВсе паруса… Не отступай назад…Не бойся так – боязнь твоя напрасна.Тронь тростником Отелло грудь – и онПопятится… Куда пойдет Отелло?(Обращаясь к трупу Дездемоны.)Несчастная, как изменилась ты!Бледна, как ткань твоей сорочки! О,Когда к суду мы явимся с тобою,Твой взгляд мою низринет душу с небаА дьяволы подхватят на лету.Ты холодна, ты холодна, подруга,Как чистота твоя! О, раб проклятый!Ну, демоны, гоните прочь меняОт этого небесного созданья!Крутите в вихре бурном! Жарьте в сере,Купайте в глубочайших безднах, полныхТекучего огня! О Дездемона!Мертва! О Дездемона! О! о! о!
Входят Лодовико, Монтано, Кассио, несомый на носилках, и офицеры; между ними Яго, связанный.
Лодовико
Где тот безумный и несчастный человек?
Отелло
Что прежде был Отелло? Здесь.
Лодовико
Где этаЗмея? Пускай мерзавец подойдет.
Отелло
Я на ноги смотрю его; но этоВсе выдумки; коль ты и вправду черт,Убить тебя мне, верно, не удастся.(Ранит Яго.)
Лодовико
Возьмите меч из рук его!
Яго
Я ранен,Но не убит.
Отелло
Я очень рад тому.Желал бы я, чтоб жил ты. Умереть,По-моему, – блаженство.
Лодовико
О, Отелло!Как мне назвать тебя, который преждеГероем был, а нынче жертвой сталПроклятого мерзавца?
Отелло
Как-нибудь:Желаете – так назовите честнымУбийцею, затем что ничегоЯ не свершил из ненависти, все же –Из чести лишь.
Лодовико
Мерзавец этот намУже почти сознался в гнусном деле.То правда ли, что согласились с нимВы Кассио убить?
Отелло
Да, это правда.
Кассио
Я никогда, мой добрый генерал,Вам повода не подавал.
Отелло
Я верюИ вас прошу простить меня. ПускайОтветит вам вот этот полудьявол –К чему мой дух и тело страшно такОпутал он?
Яго
Оставьте все расспросы.Что знаете – то знайте. С этих порНи одного я слова не промолвлю.
Лодовико
Как, и затем, чтоб помолиться?
Грациано
ПыткаТвой рот раскрыть сумеет.
Отелло
Да, ты прав:Придумал ты отличнейшее средство.
Лодовико
Теперь, синьор, я объясню вам то,Что вам еще, конечно, неизвестно.Вот здесь письмо, которое нашлиВ кармане у убитого Родриго;А вот еще письмо. В одном из нихО Кассио убийстве говорится,Которое Родриго должен былВзять на себя.
Отелло
О, негодяй!
Кассио
ЯзычникОдин лишь мог так гнусно поступить.
Лодовико
В другом письме – его нашли мы так же,Как первое, в кармане у Родриго –Он сердится; как видно, он хотелЕго послать вот к этому мерзавцуПроклятому, но Яго, верно, самК нему пришел и успокоил…
Отелло
Страшный,Опасный плут. Но, Кассио, откудаК тебе попал платок моей жены?
Кассио
Его нашел я в комнате своей,А Яго нам вот только что сознался,Что с умыслом особенным егоОн обронил – и замысел удался.
Отелло
О, я глупец, глупец, глупец!
Кассио
РодригоВ своем письме упреки Яго шлетЕще за то, что тот подбил егоПоссориться со мною в карауле,Из-за чего я место потерял;И наконец, Родриго сам, которыйКазался нам умершим, вдруг очнулсяИ рассказал, что Яго подстрекнулЕго вступить со мною в бой сегодня,И Яго же убил его…
Лодовико
Теперь,Отелло, вы должны отсюда выйтиИ следовать за нами. Ваша властьСнимается, и Кассио назначенПравителем на Кипре вместо вас.Что ж этого касается мерзавца,То сколько есть ужасных, долгих мук,Придуманных умом жестокосердным,Всем до одной подвергнут будет он.Вы пленником останетесь, покудаМы донесем в сенат венецианскийО вашем преступлении. ВедитеЕго за мной!
Отелло
Постойте. Слова дваХочу сказать вам прежде. Я немалоОказывал республике услуг –И это ей известно. Не об этомЗдесь речь моя. Я вас прошу, когдаВы будете об этих всех несчастьяхПисать в сенат, таким меня представить,Каков я есть, ни уменьшать вину,Ни прибавлять к ней ничего нарочно…Пишите им, что я был человекС любовию безумною, но страстной;Что ревность я не скоро ощущал,Но ощутив, не знал уже пределов;Что, как глупец-индиец, я отбросилЖемчужину, дороже всех сокровищЕго страны; что из моих очей,К слезливым ощущеньям непривычных,Теперь текут струей обильной слезы,Как из дерев Аравии камедь.И к этому всему потом прибавьте,Что раз один, в Алеппо, увидав,Как турок злой, ругаясь над сенатом,При этом бил венецианца – яЗа горло взял обрезанца-собакуИ заколол его – вот точно так…(Закалывается.)
Лодовико
Кровавая развязка!
Отелло (падая на труп Дездемоны)
С поцелуемЯ убил тебя, и с поцелуемЯ смерть свою встречаю близ тебя!(Умирает.)
Кассио
Вот этого я опасался, знаяВеличие души его; но мнеКазалося, что он обезоружен.
Лодовико (к Яго)
Спартанский пес, ты более жестокий,Чем океан, чем голод, чем чума!Взгляни сюда, на это бремя, страшноУпавшее на это ложе – тыВиной всему! Ах, это ложе – ядДля зрения; скорей его закройте.Вы в доме здесь останьтесь, Грациано,И так как вы наследник мавра, вамИмущество принять в порядке надо.(К Кассио.)Вам, господин правитель, предстоитКазнь совершить над этим адским плутом,Назначить день и место, пытку выбрать…О, что-нибудь найдите посильнее!А я на родину – и с грустным сердцем тамСобытье грустное сенату передам.
Уходят.
Страницаиз14
СкороКнижный режим