Оглавление
- Введение
- В мире возносящих эмоций
- Предисловие и вступление
- Предисловие
- Вступление
- Часть первая. Изучение суфизма на Западе
- Существующие представления о суфизме
- Ограниченность современных подходов к суфизму
- Проверка литературных материалов путем непосредственного контакта с суфизмом
- Неправильное понимание суфийских идей и формулировок
- Формы суфийскогой деятельности
- Трудности, встречающиеся в понимании суфийских идей
- Примечания и библиография к Главе 1
- Часть вторая. Классические авторы
- Аль-Газали
- Омар Хайям
- Аттар из Нишапура
- Конец ознакомительного фрагмента
Омар Хайям
Омар Хайям был значительным философом, ученым и практическим учителем суфизма. Его имя хорошо известно в европейской литературе, главным образом, благодаря Эдварду Фицджеральду, который в викторианскую эпоху опубликовал на английском языке несколько его четверостиший. Фицджеральд, – надо отметить, – подобно многим восточным ученым, воображал, что так как Хайям временами описывал совершенно различные точки зрения, то он и сам был, в некотором смысле, жертвой противоречий собственного разума. Такое убеждение, хотя оно и типично для многих ученых, почти столь же глубоко, как и убеждение того, кто думает, что если кто-то показывает что-то, то он сам должен верить этому; и если он изображает несколько вещей, он непременно согласен с ними или отождествляет себя с ними.
Фицджеральд, однако, был повинен в гораздо большем, чем в неспособности понять. Вставки анти-суфийского содержания в его переводах Хайяма не могут оправдать даже самые ярые его приверженцы. В результате, они склонны не замечать эту поразительную нечестность и кричат о другом.
Обучающие стихи самого Омара Хайяма и других членов его школы, став общепризнанной частью этого материала, основаны на специальной терминологии и аллегориях суфизма. Полное исследование и перевод сделал Свами Говина Тиртха в 1941 году и опубликовал под названием НЕКТАР УТОНЧЕННОСТИ.
Эта книга, в сущности, – последнее слово по проблеме смысла (насколько он может быть воспроизведен на английском языке) этих материалов. Интересно отметить, что не многие западные ученые воспользовались этой значительной работой в своих толкованиях Хайяма.
В результате, Хайям фактически остается почти неизвестным.