Бумажная
978 ₽829 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Объяснить сюжет этой книги давольно сложно. Тем более запомнить китайские имена мне сложно.
Писательница, в отличии от своей матери, получила образование, и уехала работать в другую часть Китая. Ближе к старости родители писательницы перебрались к дочери в провинцию Шэньчжэнь. Как я поняла, для китайцев, это китайский Гонконг. Чтобы не сидеть на шее у дочери мать пошла работать уборщицей в офисное здание.
Уборщиками там работают в основном пожилые люди, плохо знающие китайскую грамоту, приехавшие из деревень. Чтобы найти с матерью общий язык, и больше ее понимать, дочка записывала те рассказы матери, которые та ей рассказывала, приходя с работы.
Тем более:
Вот эти рассказы и вылились в целую книгу. Открывая обложку этой книги мы с вами окунемся в мир офисных уборщиков, да и работников офисов немного.
Книга начинается в 2020 году и заканчивается 2023 годом. Значит и период пандемии в Китае мы тоже переживем.
Книга читается легко, даже имена не так напрягали. Предложения переливаются как горная река. И даже тяжелая жизнь офисных работников не кажется такой уж тяжелой.
Удивительная книга. И переводчик прекрасно перевела. Если хотите отдохнуть, вам сюда. Прочитаете за день.

Признаюсь, я не люблю "производственных текстов" — ни романов, ни документальных историй. Это мне немного напоминает советские заводские романы про "людей труда", про стахановцев, ткачих и так далее. Но вот меня привлекла история, написанная китайской журналисткой, — книга с ярким пластиковым треугольником на обложке, который обычно ставят на только отмытых полах в гипермаркетах, чтобы покупатели не поскользнулись и не поломали себе конечностей.
История дочери, которая хорошо обустроилась в мегаполисе, снимает квартиру, имеет постоянный доход, поэтому решает забрать своих уже немолодых родителей из провинции, где те не могут себя обеспечить сами, перебиваясь разными заработками. Книга, посвящённая "матушке Чуньсян", чьё имя означает "дыхание весны", становится своеобразной исповедью о непростых взаимоотношениях матери и дочери, а через них — двух поколений китайцев, которые по-разному смотрят на жизнь, в частности, на её финансовую сторону.
52-летняя мать с отцом прибывают из сельской провинции в мегаполис Шэньчжэнь, который за последнее десятилетие притягивает людей возможностями хорошо заработать. Это место называют китайской Кремниевой долиной. Здесь шикарные небоскрёбы соседствуют с чудесными садами и парками. Дочь хочет помочь родителям чуть передохнуть после многих лет упорного труда, из-за чего здоровье родителей подорвано. Но мать не привыкла сидеть сложа руки. Несмотря на сложности адаптации в огромном городе, она тут же находит работу уборщицей в ТЦ.
С этого момента, с октября 2020-го года, начинаются истории, о которых поведают нам как дочь, так и мать. Обе проходят своеобразный путь сближения друг с другом, путь взаимопомощи и поиска взаимопонимания. Одна будет упорно добиваться своего через "работёнку", вторая будет пытаться ужиться с чудачествами матери, с её непростым упёртым характером "достигатора". Как малограмотная мама освоит чат для работников клининговой компании. Как она будет отстаивать своё мнение перед замначалаьницей. Как будет держаться за работу вопреки трудностям. Но всё же оставит из-за серьёзного заболевания родственницы. Чтобы вернуться назад и опять устроиться уже в административное здание и тоже уборщицей.
В этой книге читатель узнает о непростой судьбе мамы, которая была выдана в молодости замуж по договору матери с семьёй жениха, а потом всю жизнь понукала и обвиняла мужа в его грехах. О бабушке, которая покончила с собой после ухода дочери от мужа. О том, как многие мужчины и женщины в Китае становятся гастарбайтерами в своей стране, потому что после 50-60 лет боятся стать обузой для детей и внуков. Они ещё и помогают детям, работая по 16 часов в день на разных должностях: уборщика, озеленителя, мойщика, дворника и так далее... В Китае редко кто получает социальную пенсию по достижении пенсионного возраста, поэтому старшее поколение работает до последнего. А ещё это поколение родившихся в 1960-70-е годы хранит в себе страх нищеты, дефицита, голода...
В этой истории собрано много маленьких историй тех людей, которых мать встречает на своём пути. И каждая из них интересна и показательна, отражает социальные и межличностные проблемы, которые вынуждают уже немолодых людей терпеть лишения и трудности в зарабатывании и накоплении денег. Зачастую люди после 50-60 лет покидают свои дома и "батрачат" на тех роботах, которые в силах выполнить.
Кроме описания трёх лет на трёх разных местах роботы матери, Чжан Сяомань поведала нам очень личную и трепетную историю семьи, непростых отношений с мамой, которую она любит и принимают такой, какая она есть. Ведь и мама посвятила жизнь детям, сыну и дочери, когда работала и приложила все силы, чтобы те выбились в люди и получили образование (а четырёх детей она потеряла из-за "политики одного ребёнка", проводившейся в Китае с 1979 по 2015 гг). Эта книга — история целого поколения людей, которые жили иначе, чем живут их дети сегодня. И это очень показательная история. Много чего вынес отсюда важного и интересного о Китае "тогда" и "сейчас".

Закончила слушать аудиокнигу "Моя мать - уборщица". Книга написана китайской журналисткой о матери, которая перебирается из провинции в большой город и устраивается работать уборщицей. В описании книги меня зацепило "окошко в жизнь в Китае", а я как раз учу язык, и мне показалось хорошей идеей узнать о современных китайских реалиях из первых уст. Здорово, что эту книгу перевели на русский.
Не стоит ждать от книги захватывающего сюжета, как таковых даже нет завязки, развязки или какой-либо морали в конце. Эта книга - хроника жизни, при этом очень подробная, насыщенная фактами и деталями, начиная от географических наименований, заканчивая тем, кто и сколько денег зарабатывал в какую рабочую смену.
Хроники можно условно разделить на три типа:
1. жизнь и работа матушки до переезда
2. жизнь и работа мамы во время жизни в Шэньчжэне
3. истории людей, с которыми сталкиваются автор и её мама за время работы
В русском переводе некоторые специфические китайские реалии снабжены пояснениями, за что переводчику отдельное спасибо.
По итогу прочтения книги действительно кажется, что заглянул через окошко в Китае. И знаете, что? Правильно, то там, то тут узнаёшь свою жизнь. Мать героини выходит замуж по велению матери, рожает двоих детей и всю оставшуюся жизнь пашет, как проклятая. При этом она использует любую возможность заработать денег, будь то рудник, стройка или сбор лечебных трав в горах. Её цель - обеспечить детям будущее и возможность учиться, и у неё получается. Но успокаивается ли она в старости? Нет. По инерции она каждую свободную минуту посвящает зарабатыванию денег, хотя дети уже выросли и устроили свою собственную жизнь, но мать продолжает куда-то бежать и никак не может остановиться и получить удовольствие от жизни.
Единственный момент, когда мать как будто наслаждается жизнью и замедляется, - когда она сидит на крыше и смотрит на пролетающие самолёты. Кстати, в китайском издании на обложке помимо жёлтого знака уборки ещё лужа, в которой отражается самолёт. В российском издании эту метафору с обложки убрали, а жаль.
Образ матери, которая постоянно куда-то бежит, постоянно думает о заработке и семье и не может уделить время даже своему здоровью, и поэтому откладывает походы к врачу, - тоже очень близок всем, кто работает сегодня на износ. В книге много историй работавших на износ людей, в которых можно узнать себя и получить пищу для размышлений. В главе про уборку в офисе мать отмечает, что после девушек, которые много нервничают, всегда нужно убирать много выпавших волос с пола. Эх-эх, как же актуально.
Отдельно можно отметить тему отношений дочери и матери. Дочь всё детство провела вдали от родителей, и отношения с матерью не были тесными. Тем большим испытанием был переезд родителей в Шэньчжэнь и жизнь детей с родителями в одной квартире. Автор считает, что именно через погружение в мамин жизненный опыт ей удалось понять и сблизиться с матерью, несмотря на долгие годы отчуждения. Ещё одна универсальная тема для размышлений.
Напоследок приложу фото героини и автора, китайского издания и иероглифов имени, которые безграмотная с детства мать всё же выучилась писать за время жизни в Шэньчжэне.
PS. Всю книгу было интересно, кем же работает отец героини, но про это нигде так и не написали. Жаль, что мало информации о современной жизни членов семьи, ведь это тоже жизненный контекст. Но мне удалось нагуглить в китайском интернете: отец тоже занимался уборкой и, будучи более грамотным, чем мать, вёл заметки об этом. Видимо, его опыт тоже лёг в основу книги.




















Другие издания
