Бумажная
1297 ₽1099 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Влюбилась в эту книгу с первой же страницы и не смогла отказаться от своих чувств даже на второй её половине, когда действие начало растягиваться, буксовать и гораздо меньше радовать странными существами и безумными шутками.
Западное сознание подсказывает сравнить роман в первую очередь с отвязными по части развесистой клюквы и экшна приключениями вроде "Индианы Джонса" и "Лары Крофт".
Однако все такие аналогии будут в лучшем случае неполными, ведь "Свеча в гробнице" - это нечто куда более своеобразное, фантасмагоричное и к тому же замешанное на реальных фактах малознакомой нам азиатской истории, что делает чтение не только увлекательным, но и в определенной степени познавательным.
Главное - помнить, что перед нами всё же не учебник с точной хронологией былых событий и не документалка о расхитителях.
Скорее это современный миф, умело использующий исторические декорации. Некий аналог японских кайданов, страшных историй о сверхъестественном, рассказов про разгневанных духов и древние проклятия.
Даже когда автор начинает маскировать эту основу под что-то псевдонаучное или отчаянно приключенческое, суть не меняется. Любой "научный" антураж здесь чисто внешний, сама природа истории остается сугубо мистической.
Копнув чуть глубже в попытке проверить свою теорию, поняла, что не ошиблась.
У китайцев такой жанр называется "чжигуай сяошо", что буквально означает "записи о чудесах/странном/необычном", и появился он примерно за тысячу лет до японского кайдана. Современный же поджанр приключенческой литературы о расхитителях гробниц (даому сяошо) вбирает в себя элементы традиционной китайской мистики, но дополняет их затейливой азиатской философией вроде даосизма и фэншуя.
И пусть книга не дает стопроцентно достоверного описания реально существовавшего в Китае ремесла грабителей древних могил, сама атмосфера и манера изложения мне тут очень понравились.
А еще книга очень точно попала в мое чувство юмора.
Понимаю, что за последние два-три года мой придурковатый резонанс с дерзкими шутками китайцев перестал быть новостью, но здесь совпадение вышло на какой-то новый уровень.
То, как главные герои в самые отчаянные моменты начинали цитировать председателя Мао и подкалывать друг друга "делом революции" и прочими усиленно насаждаемыми в китайском обществе примерами государственной идеологии, оказалось настолько пост-пост-мета-мета, что диву даешься,
Возвращаясь непосредственно к сюжету, скажу лишь, что перед нами набор последовательно развивающихся мелких столкновений с околомогильными чудесами, приводящий к одному большому приключению - поиску затерянного в пустыне древнего города Цзинцзюэ.
Рассказчик истории - бывший военный Ху Баи, который подбирается к центральному сюжету очень неспешно: сначала две главы вещает об укуренной (во всех смыслах) дружбе своего деда с крысом, потом еще страниц 30 повествует о мыканиях в составе группы "образованной молодежи" во времена культурной революции, а после еще на 70 погружается в живописания армейских маневров, прерванных очередным явлением сверхъестественного.
К моменту, когда примерно на 150-й странице из 640 Ху Баи в 80-е годы наконец возвращается в родной город и, объединившись с давним другом Толстяком, начинает подумывать об освоении ремесла расхитителей гробниц, все случайные читатели уже, кажется, отвалятся.
Те же, кто остался и будут готовы продолжить, к этому времени окончательно уловят дух истории и, возможно, даже обретут способность прощать отдельные проблемы логики и темпа ради нового опыта с полюбившимися героями.
Я так точно простила многое.
Снизила оценку только на полбалла, да и то больше за невнимательность автора к деталям, чем за сюжетные провисы.
Когда сначала на складе полно "одеял, сухих батарей, коробок с едой", но спустя время герои начинают жаловаться, что не взяли с собой припасы и "не нашли внутри ничего съедобного", это несколько огорчает.
Еще сильнее расстраивают неясности в биографии, когда работа в производственной бригаде длится то "чуть более полугода", то целый год, а встретившиеся спустя 10 лет разлуки персонажи позднее вдруг вспоминают, как вместе декламировали некую поэму во время армейской службы, хотя по факту там служил только один из них.
Можно было бы повесить подобные мелкие неясности на переводчика, но он тут действительно замечательный - та самая Юлия Каретникова, которая прекрасно передала юмор моего любимого "Усмирителя душ" и выдала потрясающе саркастичное лексическое разнообразие в самой "Свече".
Поэтому недостатки придется списывать именно на автора и истоки произведения, которое изначально публиковалось в формате веб-новеллы, то есть выкладывалось в Сети по главам и, видимо, не слишком внимательно вычитывалось перед изданием бумажной версии.
Тем не менее, это любовь.
Смена нескольких миров (приключения в лесах, снегах, под землей, в воде и в пустыне), сочетание относительно современной морали и древней философии, увлекательная смесь мистического триллера и национальной истории и, конечно, неповторимая ирония главного героя и его друга Толстяка, которые даже многократное упоминание копыта черного осла без всякого развития способны превратить в макгаффин уровня Хичкока.
Вот уж действительно: лучшие открытия мы совершаем по случайности.
Ухватила книгу просто потому, что устала ждать гораздо более известные у нас, но застрявшие на стадии подготовки к публикации "Записки расхитителей гробниц".
И теперь жду вторую часть "Свечи" больше, чем первый том так и не вышедших из производственного ада "Записок", которые, кстати, оказались более поздним подражанием произведению Тянься Бачана.
Приятного вам шелеста страниц!


















