
Ваша оценкаРецензии
licwin13 июня 2019 г.Читать далееСовсем с неожиданной стороны предстает Моэм в этой книге. Какая то смесь сказки , притчи и памфлета...
В прошлый раз я обратил твое внимание, что, к моему удивлению, люди
склонны приписывать богу все, что угодно, кроме здравого смысла. Но еще
более удивительным является то обстоятельство, что они лишили его чувства,
значение которого трудно переоценить. Я имею в виду чувство юмора….
…… Смех -- драгоценный дар, ниспосланный нам
богом. Он облегчает нам жизнь в этом сложном мире и помогает терпеливо
выносить удары судьбы. Почему бы не предположить, что он, посмеиваясь про
себя, говорит загадками, чтобы потом с улыбкой наблюдать, как люди, неверно
истолковав его слова и набив очередную шишку, учатся уму-разуму?И вправду! Почему бы не посмотреть на очень серьезные вещи через призму юмора? На мой взгляд , у Моэма получилось очень даже ничего!) Вот только рассуждения о мужчинах читать было как то неприятно. И такие мы и сякие - и расточительны, и не обязательны, и девушек обманываем. Как то даже не по себе стало... Ну не такие мы совсем. Автору ли не знать! Ладно бы еще женщина написала... Обидно.. За весь наш род обидно.. Честное слово!
18575
meness16 февраля 2019 г.Читать далееПомню, читала я как-то книгу Докинза, где он, так сказать, разоблачает религию и доказывает, почему же она не просто ужасна, а гораздо хуже, чем мы думаем. Но показать всю ущербность религии, даже лучше Докинза, смог именно Сомерсет Моэм своей "Каталиной". Хотя сомневаюсь, что он ставил перед собой такую цель. Даже читая всякие ужасы о маньяках, или там романы Кинга, я так сильно и так часто не содрогалась от отвращения и не ужасалась тому, что происходило на страницах этих книг.
Ужасно, что люди действительно так думали и на самом деле жили такой жизнью. Когда все перевернулось с ног на голову и недостойных ублюдков причисляют к лику святых, а нормальных людей, любящих себя и свою жизнь, называют грешниками. И если бы все ограничивалось лишь словами. Эта история полна глубоко несчастных людей.
Как вы понимаете, происходящее в книге, я считаю воистину отвратительным. И если бы эту историю взялся написать кто-то другой, не уверена даже, что хотела бы ее дочитать. Но ее рассказал нам сам Моэм. А я безумно люблю Моэма. Это один их тех авторов, с первых строк которого я поняла, что это мой писатель. Один из тех авторов, которые любую дурацкую историю смогут описать, превратив ее в конфетку. И я действительно не могла оторваться от этого отвратного чтива, так мне было интересно. Восхищаюсь талантом автора уже в который раз.
Пожалуй, надо читать не только те книги, которые рассказывают о приятных тебе вещах. А герои Моэма никогда не поступают так, как мне бы этого хотелось. И не делают того, чего я от них ожидаю. Впрочем, как и все обычные люди.
18613
Eka3319 мая 2016 г.Читать далееВот люблю такие неожиданные книги! С творчеством Моэма впервые познакомилась аж 20 лет назад. Так уж получилось, что прочитав тогда обязательные по программе вещи, дальнейшего знакомства/увлечения творчеством автора не произошло. Поэтому никаких ожиданий к «Каталине» не было. Безусловно, прочитать последний роман Моэма – это уже интрига.
Начало романа о набожной девушке – Каталине Перес, которая в 16 лет уже и калекой стала, и возлюбленного из-за этого потеряла, и ее встреча с Богородицей… несколько повергли меня в смятение. Историй о подобных чудесах много, но причем тут Моэм?
Но затем автор так выстраивает события, что порой без улыбки читать не возможно. Сатира, доходящая до нелепости, оживляет повествование. Уникальность в многослойности текста: религиозный (какой должна быть вера, чтобы получить исцеление и твоя жизнь была под покровом Богородицы. Что такое смирение и как простить ближнего?), политический (борьба за чистоту крови и антисемитские вопросы, изгнание так называемых «новых христиан»), а еще взаимоотношение католических орденов и работа Святой Инквизиции. Все это показано ярко и объемно.Больше всего мне понравились финальные главы о бродячих артистах и Испанском театре Средних веков. Особый восторг - встреча с Дон Кихотом и Санчо Пансой. Автор их не называет по именам. Возможно потому, что действие романа происходит раньше появления этих героев в литературе (на несколько десятилетий). Такая игра с читателем))) Но мы уже готовы к такому повороту событий (не даром же дядя Каталины писал пьесы и репетировал с девушкой. Это как то самое ружье у Чехова. Где-то оно должно было выстрелить)))) И не забываем, что вся наша жизнь – игра (да-да, но это уже другой классик!!!)
16556
telans30 марта 2016 г.Читать далееПросто бесподобная притча-сказка для взрослых с двойным (или даже больше) дном! Одна из главных максим писателя The great tragedy of life is not that men perish, but that they cease to love в Каталине раскрыта как нельзя более полно, ярко и проникновенно, ибо действительно, проследив жизни главных героев книги, со всеми их печалями и радостями, кострами инквизиции и борьбой с ветряными мельницами, непризнанными талантами и несостоявшимися мечтами, смехом, чудесами и потерями - Самая большая трагедия жизни не в том, что люди погибают, но в том, что они перестают любить. Себе подобных, Бога или дело, которому отдают все свое время, что угодно.
Великолепная вещь! Моэм - гений, бесспорно.15301
nenaprasno14 октября 2010 г.Читать далееНе припомню, когда читала что-то хуже. Разве что женские романы лет в 13. Причем совершенно неожиданное разочарование. Потому что «Бремя страстей человеческих» и «Узорный покров» мне понравились.
Недавно я ругала Минаева с его «Телками». Ругала из-за всех этих брендов, бессодержательности, пошлости, то есть само содержание, сама идея меня коробит. Мол, не литература. Но исполнение вменяемое. Если убрать марки и названия ресторанов, если не ругать замысел, то не будешь на каждой странице восклицать: «Какой ужас!». А в «Каталине» будешь. Потому что написана она чудовищным языком. Роман, авторство которого я приписала бы какому-нибудь графоману, но никак не классику английской литературы. Думаю, в оригинале он на самом деле слабоват и это не самое лучшее произведение Моэма. Но в кошмарной стилистике виноват, несомненно, переводчик. Я читала и прямо поражалась. Перечитывал ли он хоть раз то, что напереводил? Читал ли перевод хоть какой-нибудь редактор?
Чтобы не быть голословной, несколько примеров:Монахи, услышав ее, бросились в придел, но, не добежав, остановились, как вкопанные. С отвисшими челюстями они стояли, как жена Лота, будто превратившись в соляные колонны.
Окно, у которого она сидела, находилось довольно высоко, и Каталине пришлось опуститься на колени, чтобы выполнить его просьбу.
Каталина прижала руки к груди, и чувственность изливалась из нее столь ярким пламенем, что аббатиса отпрянула назад.
Каталина действительно покраснела, то ли от стыда, то ли от скромности.
В общем, автора за таким переводом просто-напросто не видно. Зря потраченное мной время.15115
tiamad8 августа 2011 г.Читать далееКнигу я прочитала давно, еще когда не пользовалась livelib'ом. А рецензию пишу, потому что грустно смотреть, что это произведение удостоилось всего одного отзыва.
Особых впечатлений после прочтения у меня не было, ни к каким размышлениям история моей тезки, живущей в средние века, не привела. Я закрыла последнюю страницу и с нескрываемым недоумением поставила книжку на полку к другим произведениям Моэма. Тут надо признать, что и "Бремя страстей человеческих", и "Узорный покров", и остальные рассказы Моэма гораздо 1) лучше написаны; 2) несут большую смысловую нагрузку и заставляют задумываться над прочитанным; 3) доставляют больше удовольствия при прочтении.
Но на этом рано кидаться камнями в Каталину."Каталина", безусловно, - нетипичное произведение для Моэма. Хотя бы потому что он перенес все действие на 3 века назад (относительно его жизни). Самым главным для Моэма в его романах было показать человеческий характер: какими мы можем быть и есть без всяких украшательств. Поэтому я склона оценивать "Катилину" первым делом именно по этому критерию. А здесь у нас целый подбор разнообразных человеческих судеб и характеров. Стоит только потрудиться и поанализировать.
Второй камень летит в язык, которым написан роман. И тут, я думаю, Моэм осознанно сделал выбор языка изложения, стараясь приблизиться к той эпохе, о которой он писал, сделать ее "осязаемой" в литературном смысле. Плохой перевод, конечно, может ухудшить читаемость текста, написанного подобным стилем. А легко читается Декамерон? А Сильмариллион???Как ни странно, но "Каталина" написана не в начале литературной карьеры Моэма. Он написал ее в 74 года, когда уже заслужил признание на литературном поприще. Интересно, что заставило маститого писателя совершить такой эксперимент, когда его стиль уже выверен?
Оценивать по "Каталине" все творчество С. Моэма опрометчиво, но я бы никогда не порекомендовала эту книгу читать человеку, до этого незнакомому с Моэмом. Для этого лучше почитать что-нибудь более признанное: Бремя, Узорный Покров, Луну и Грош и т.д. А вот поклонникам таланта писателя книжку стоит прочитать. Чтобы открыть для себя "другого" Моэма.
1376
ArinaAnna17 декабря 2015 г.Читать далееМоэм не раз повторял, что значимость художественного произведения зависит от масштаба личности его создателя. "Чем больше его талант, чем ярче выражена его индивидуальность, тем более фантастична нарисованная им картина жизни". И такое высказывание автора, полностью оправдывает историю «Каталины», несколько не похожую на ранее им созданные романы, но в тоже время, подтверждающую, насколько религиозная тема является значимой в его творчестве. Этот роман, принято считать последним произведением Моэма, в котором он, на мой взгляд, как бы подводит итоги своим многолетним размышлениям над природой религиозной веры. Создается впечатление, что писатель захотел создать образец особого мира, в котором вера в чудеса является неотъемлемой частью в жизни каждого человека, даже если она на первый взгляд выглядит более мистичной, нежели реалистичной.
Завязка романа проста: девушке - калеке из бедной семьи Каталине является Дева Мария и предсказывает ей излечение от увечья, разрушившего ее судьбу и отнявшего возлюбленного: «Сын Хуана Суареса де Валеро, который лучше других служил Богу поможет тебе. Он возложит на тебя руки во имя Отца, Сына и Святого Духа, прикажет тебе бросить костыль и идти. Ты бросишь костыль и пойдешь». Но у Хуана де Валеро три, совсем не похожих друг на друга сына. Кому же из этих троих дана способность совершать «чудеса»? И удастся ли Каталине снова вернуть любовь Диего?
Об этом вы, конечно же, узнаете из первоисточника. Я ограничусь лишь теплыми словами о романе, - он сказочен, временами мистичен, но полон надежд, способных воодушевить и немного отвлечь читателя от мирских забот. Здорово снова поверить в чудо, особенно в чудо исцеления души и тела. И пусть в нем много противопоставлений религиозного фанатизма и естественных человеческих переживаний, однако, в нем немало любви и добра, заражающих своей энергией и желанием неприметно сделать что-либо хорошее.
12150
primadonnalee8 декабря 2019 г.Читать далееВ очередной раз убеждаюсь, что Сомерсет Моэм ― не только великолепный рассказчик, но и превосходный иронист. В этот раз события переносятся в жаркую Испанию конца шестнадцатого-начала семнадцатого столетия, когда земля полнилась благородными рыцарями, еретиков и богохульников подвергали пыткам и жгли на кострах во имя Бога, а в юных девушках ценились целомудрие, послушание и скромность.
И однажды одной хромоногой девушке Каталине явилась сама Дева Мария и сообщила, что вылечить ее недуг сможет один из сыновей Хуана де Валеро, который лучше всего служит Богу. И с этого момента начинается самый настоящий каламбур из нелепых ситуаций, пафоса, гротеска и ироничных заметок. Моэм не гнушается бить своих героев крепким словцом и под раздачу попадает почти каждый из героев этой комедии положений. И больше досталось самой религии. Читая, понимаешь, что в этом бесконечно набожном мире чуду лучше не случаться, о божественном лучше не говорить, ведь все это лишь удобный инструмент в руках церковников, благодаря которому можно строить интриги и управлять другими людьми. Чего только стоит противоречивая фигура епископа Бласко, который настолько преданно воспринимал святое писание, что совершенно потерял человечность.
Хотя доля историзма в произведении есть, книгу совершенно не нужно воспринимать как важное историческое полотно, о чем нам намекает встреча с храбрейшим хитроумным идальго Доном Кихотом и его вернейшим слугой. Мне кажется это такая последняя шутка писателя, написанная для серьезного развлечения читателя.
10735
Rediso4ka19 октября 2021 г.Читать далееПожалуй, это первая книга Моэма, которая мне не пришлась по душе. Грешным делом, я подумала, что может это его раннее творчество, но нет, вполне себе позднее, значит дело не в авторе.
Каталина это роман пронизанный религией от и до и, к сожалению, ты этого не понимаешь по аннотации, хотя упоминание такого нюанса помогло бы мне пройти мимо этого произведения.
Я не очень жалую тему религии в книгах, меня она тяготит и не вызывает интереса. Тут же помимо того, что главные герои и место действие напрямую связано с верой, так еще и добавлены интриги и «подковерные игры» внутри всей этой системы, что вдвойне противно.
Главные герои не вызывали теплых чувств от слова совсем. Даже сама Каталина, к которой на первых порах ты испытываешь жалость, потом начинает раздражать своей тупостью.
Т.е тут нет вообще положительных героев, каждый с каким-то говнецом в душе, что конечно делает их более реальными (старый добрый Моэм, который создает живых персонажей), а с другой стороны мешает проникнуться и прикипеть хотя к кому-то.
По итогу, противоречивые чувства: вроде бы узнаешь стиль любимого автора, но тема в этот раз вообще не твоя.9677
Oldkaktus23 августа 2015 г.Моэм силен в тонкой иронии, в жестком издевательстве, но унего плохо получается стеб.
А стеб разом на католическую культуру святых и на плутовской роман - вообще не то. Неизящно, по-английски рассудочно и прямолинейно. Жалко, ибо, ИМХО, книгу можно было бы преподать гораздо изящнее, но для этого, может, нужно было бы быть испанцем. Попытка засчитана, но лучше больше не повторять.9139